Navegando por Assunto Tradução literária

Pular para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre as primeiras letras:  
Mostrando resultados 14 a 33 de 107 < anterior   próximo >
Data de publicaçãoData de apresentaçãoTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
1-Mar-20232022Crítica de Siglas Comparadas (CSC) : uma análise da tradução de siglas do universo de Desventuras em sérieLadeira, Rebeca RodriguesPereira, Fernanda Alencar-
23-Mar-20172016De Tropeles y Tropelías : perspectivas de uma tradução comentadaMallona Díaz, PamelaPáramos Cebey, María del Mar-
21-Dez-20212021Direito de propriedade intelectual no mundo editorial da tradução de livros, sob a perspectiva brasileira de implementação da “Lei de Direitos Autorais”Windsor, Alexandre Van Gualberto deManzur, Tânia Maria Pechir Gomes-
22-Fev-20188-Dez-2017Do texto que flui e da palavra que quebra : reflexões tradutórias em The Waves, de Virginia WoolfLacerda, Myllena RibeiroRossi, Ana Helena-
4-Mar-202010-Dez-2018El doncel de don Enrique el Doliente : uma proposta de tradução comentadaAguiar, Loyane MacielPáramos Cebey, María del Mar-
4-Out-20167-Dez-2015El Libro del Fantasma, de Alejandro Dolina : entre a domesticação e a estrangeirizaçãoBarbosa, Paulo Ricardo FerreiraPedro, Magali de Lourdes-
11-Set-202316-Fev-2023Os elementos culturais em A cabeça do santo : uma proposta de versão comentadaEspinheira, Gabriela Mascarenhas; Matos, Lívia Antônia Guimarães dePáramos Cebey, María del Mar-
12-Jan-2021Fev-2019O encontro possível na tradução poética : Ana Cristina Cesar e Wislawa SzymborskaSantos, Luana Nunes dosSiewierski, Henryk-
14-Jul-202119-Dez-2019Espèces d’Espaces : traduzindo os espaços na poética de Georges PerecGomes, Jéssica da Silva; Des Longchamps, Louise de Andrade LoiseleurAlmeida Filho, Eclair Antônio-
9-Nov-2020Dez-2019Estilo clara de ovo, bem transparentinho : retradução como proposta de atualização do texto de Dom Quixote das Crianças de Monteiro LobatoAndrade, Laura Cristina de MoraesMonteiro, Julio Cesar Neves-
9-Nov-20204-Dez-2019Estrangeirização e domesticação nas traduções brasileira e espanhola de Harry PotterCampos, Hannie Pagliany de FariaPérez López, Sandra María-
17-Jul-20232022Et je danse, aussi : tradução do gênero epistolar e análise de expressões idiomáticasRamos, Lizandra Silva de MeloOliveira, Natália Oásis de-
5-Mar-20208-Jul-2019A experiência da tradução comparando ferramentas de auxílio a tradução : Wordfast Anywhere X SmartcatAmaral, Ana Lucia Ribeiro doMiroir, Jean-Claude Lucien-
14-Jul-202117-Dez-2019A experiência de traduzir Cheikh Anta Diop : Nations Nègres et CultureLeite, Ana Caroline FerreiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
13-Nov-20144-Jul-2014A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald DahlRabelo, Lorena MeloRidd, Mark David-
7-Abr-20163-Jul-2015Felicidade clandestina : a sistemática da deformação em traduções segundo Antoine BermanPereira, Jéssica RecioLannoy, Lucie Josephe de-
18-Nov-201414-Jul-2014A ficção e a oralidade na tradução : uma análise do processo de tradução de World War ZMonteiro, Guilherme Lucas RodriguesRidd, Mark David-
6-Nov-202027-Nov-2018A fidelidade na prova de espanhol do Itamaraty : tradução como meio de seleçãoGomes, Thainara CardosoPérez López, Sandra María-
28-Mar-2023Set-2022Fleabag e a tradução de textos subversivosCardoso, Isabela LourençoHamilton, Norma Diana-
21-Fev-201813-Dez-2017O folclore brasileiro na obra infanto-juvenil de Monteiro Lobato : uma tradução do livro O SaciRibeiro, Denise SantosRadhay, Rachael Anneliese-