Navegando por Assunto Tradução audiovisual

Pular para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre as primeiras letras:  
Mostrando resultados 14 a 33 de 38 < anterior   próximo >
Data de publicaçãoData de apresentaçãoTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
28-Jul-2022Nov-2021Localização de games : uma análise da tradução do jogo Cyberpunk 2077Oliveira, Vitor Vinícius SilvaMartínez Martínez, Susana-
19-Fev-20186-Dez-2017Localização em Don’t Starve : da criação de neologismos à limitação das interfaces gráficasRoriz, Rafael da CostaCarlucci, Bruno-
4-Mar-202018-Dez-2018Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituiçãoLima, Thacia CavalcanteBessa, Cristiane Roscoe-
3-Out-2016Jun-2016Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagemCarvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde deAlves, Soraya Ferreira-
29-Nov-20182017Oralidade e cultura na tradução do documentário “aka Dan”Silva, Natália Cristina MaiaTeixeira, Elisa Duarte-
12-Jul-201417-Dez-2013Proposta de legenda para surdos do filme : “Se eu fosse você”Morais, Gabriella PiresTeixeira, Charles Rocha-
19-Nov-20182018Proposta de legenda para surdos e ensurdecidos para um episódio de One day at a timePugas, Karine da FonsecaAlves, Soraya Ferreira-
22-Jun-20172016Uma proposta de legendagem do episódio culinário Zoodles 3 Delicious Ways para surdos e ensurdecidosSouza, Aline Matos deAlves, Soraya Ferreira-
19-Out-20212020Proteção línguística do francês no Quebeque : impacto na tradução de títulos de filmesLopes, Luís Paulo CortezCorrêa, Adriana Santos-
19-Dez-201727-Jun-2017Rei Leão 3 : Hakuna Matata : uma proposta de legenda para surdos e ensurdecidosLemos, Jessica CostaCarlucci, Bruno-
29-Nov-202111-Dez-2019Roteiro de dublagem de jogo a partir dos traços de personalidade dos personagens : Paladins: Champions of the RealmLehmkuhl, Gabriela HammesVigata, Helena Santiago-
23-Jul-20206-Dez-2019A terminologia da série Grimm : uma análise com base em corpus paralelo inglês/portuguêsCastro, Isabela Silva deCarneiro, Marcos de Campos-
19-Nov-201829-Jun-2018A tradução audiovisual acessível : elaboração e análise de legenda para surdos e ensurdecidos do episódio musical da série Grey’s AnatomyBarbosa, Isabel Martins de MeloAlves, Soraya Ferreira-
27-Jan-202111-Dez-2019Tradução audiovisual de elementos culturais marcantes em “Irmão do Jorel”Storch, Billy John AguiarVigata, Helena Santiago-
20-Dez-201727-Jun-2017A tradução de games : um estudo descritivo baseado no jogo OverwatchBarcelos, Luiz Gustavo NogueiraMagalhães, Gleiton Malta-
4-Mar-202012-Dez-2018A tradução de gírias na legendagem : análise da tradução do filme Cidade de Deus para o espanholOliveira, Janieli Batista dePedro, Magali de Lourdes-
1-Mar-202312-Mai-2022Tradução de sotaques : um estudo da influência da dublagem no humor do filme “Como treinar o seu dragão”Silva, Luiza Izabel AgustinhoVigata, Helena Santiago-
18-Out-202320-Jul-2023Tradução do episódio ‘Nazista da sopa’, da série Seinfeld : uma alternativa à NetflixAraújo, Jessica PereiraAlves, Soraya Ferreira-
19-Set-2011Jul-2011Tradução e cultura : legendando documentários : danças brasileirasAguiar, Marcelo Araújo de SalesHarden, Alessandra Ramos de Oliveira; Alves, Soraya Ferreira-
26-Abr-202115-Dez-2020A tradução e legendagem de Historietas Assombradas (para Crianças Malcriadas) : um caso a favor da oralidade na legendagemDias, Aline Franco; Vieira, Victor JoséRadhay, Rachael Anneliese-