Título: | Roteiro de dublagem de jogo a partir dos traços de personalidade dos personagens : Paladins: Champions of the Realm |
Autor(es): | Lehmkuhl, Gabriela Hammes |
Orientador(es): | Vigata, Helena Santiago |
Assunto: | Tradução português - espanhol Tradução audiovisual Vídeo games |
Data de apresentação: | 11-Dez-2019 |
Data de publicação: | 29-Nov-2021 |
Referência: | LEHMKUHL, Gabriela Hammes. Roteiro de dublagem de jogo a partir dos traços de personalidade dos personagens: Paladins: Champions of the Realm. 2019. 64 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. |
Resumo: | O mercado de videogames vem crescendo consideravelmente nos últimos anos, dessa
forma a tradução de jogos, por muito tempo ignorada, passou a ser objeto de interesse dos
jogadores e, consequentemente, das empresas desenvolvedoras de games. O jogo que será
objeto de estudo deste trabalho é Paladins: Champions of the Realm, do estúdio
desenvolvedor de videogames Hi-Rez, originalmente dublado em língua inglesa. O
objetivo é que, através de um roteiro de dublagem para o português e o espanhol das
linhas de vozes dos campeões do jogo, possam ser reproduzidos traços de personalidade
marcados pelas expressões linguísticas e inflexões de cada personagem, utilizando
diferentes estratégias de tradução para os diferentes tipos de falas encontrados no jogo. |
Abstract: | The video game market has been growing considerably in the recent years, so the
translation of games, long ignored, has become an object of interest to players and,
consequently, game developers. The game chosen for this research is Paladins:
Champions of the Realm, by video game developer Hi-Rez Studios, originally dubbed
into English. The aim is that, through the translation of the dubbing script into Portuguese
and Spanish using different translation strategies for the different types of lines found in
the game, the champions’ voice lines reproduce personality traits marked by their
expressions and voice inflexions. |
Resumén: | El mercado de los videojuegos ha crecido considerablemente los últimos años, por lo que
la traducción de juegos, ignorada durante mucho tiempo, se ha convertido en objeto de
interés de los jugadores y, por consecuencia, de las empresas desarrolladoras de
videojuegos. El juego que será objeto de estudio en este trabajo es Paladins: Champions
of the Realm, de la desarrolladora de videojuegos Hi-Rez, originalmente doblado en
lengua inglesa. El objetivo es que, por medio de un guion de doblaje traducido al
portugués y al español de las líneas de voz de los campeones del juego, se puedan
reproducir los rasgos de personalidad marcados por sus expresiones lingüísticas e
inflexiones, utilizando diferentes estrategias de traducción pala los diferentes tipos de
diálogos encontrados en el juego. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Espanhol
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.