Data de publicação | Data de apresentação | Título | Autor(es) | Orientador(es) | Coorientador(es) |
7-Abr-2021 | 7-Dez-2020 | Ampliação do glossário multilíngue online sobre migração e refúgio : o procedimento de criação de novas fichas | Gomes, Gustavo Roberto da Silva | Teixeira, Elisa Duarte | - |
17-Jul-2024 | 18-Dez-2023 | Análise da variação terminológica nos discursos da 27ª Conferência das Partes (COP27) em inglês, espanhol e francês | Mangabeira, Vitória Cerqueira | Carneiro, Marcos de Campos | - |
19-Mar-2021 | 6-Dez-2019 | Análise terminológica de reportagens sobre o uso medicinal da cannabis : um comparativo entre matérias veiculadas no Brasil e no Uruguai | Araujo, Fellype dos Santos | Carneiro, Marcos de Campos | - |
17-Dez-2021 | 9-Dez-2019 | Cancer Nutrition and Recipes for Dummies : tradução de um livro de receitas voltado para pacientes oncológicos | Antunes, Heloisa de Lima | Teixeira, Elisa Duarte | - |
17-Dez-2021 | 2020 | Colocações lexicais em português e francês : ocorrências em corpora e obras lexicográficas | Augusto, Elisa Maiby Carvalho | Carvalho, Orlene Lúcia de Saboia | - |
11-Jul-2024 | 19-Dez-2023 | Como dizemos olá : uma avaliação terminológica em inglês e português do campo da Análise Transacional por meio da Linguística de Corpus | Pereira, Luciana Santos | Carneiro, Marcos de Campos | - |
17-Jul-2024 | 18-Dez-2023 | Criação de um corpus paralelo coreano-português-inglês de esports | Córdoba, Vítor Amaral | Pires, Thiago Blanch | - |
1-Mar-2023 | 2022 | Crítica de Siglas Comparadas (CSC) : uma análise da tradução de siglas do universo de Desventuras em série | Ladeira, Rebeca Rodrigues | Pereira, Fernanda Alencar | - |
3-Mar-2023 | 2022 | Elaboração de um glossário multilíngue com termos de contratos acadêmico-internacionais entre universidades públicas brasileiras e instituições estrangeiras | Costa, Laíssa da Cruz | Almeida, Virgílio Pereira de | - |
9-Jul-2024 | 19-Dez-2023 | Extração terminológica multilíngue da área da moda | Oliveira, Jeisiane da Silva | Pires, Thiago Blanch | - |
20-Dez-2017 | 6-Dez-2017 | Impactos da linguística de corpus no processo de revisão : o caso do Estatuto de Advocacia e da Ordem dos Advogados do Brasil | Santos, Paloma Caroline Varjão dos | Pérez López, Sandra María | - |
17-Jul-2023 | 16-Set-2022 | Le code source : proposta de um glossário bilíngue online francês-português brasileiro sobre princípios da programação | Vieira, Mariana Bernardo | Miroir, Jean-Claude Lucien | - |
20-Dez-2017 | 5-Dez-2017 | Nerdy Nummies : tradução técnica de um livro de confeitaria para nerds | Maia, Juliana Rolim Nobre | Teixeira, Elisa Duarte | - |
26-Jan-2018 | 2017 | Projeto piloto de um glossário bilíngue de termos especializados extraídos da Série Psicológica Joanna de Ângelis | Resende, Ana Maria | Miroir, Jean-Claude Lucien | - |
3-Fev-2015 | 7-Jan-2015 | Proposta para a elaboração de um glossário português - inglês da disciplina Linguística de Corpus do LEA-MSI | Silva, Marcos Vinícius da | Silva, Karine Dourado | - |
23-Dez-2021 | 11-Mai-2021 | Recursos de (in)formalidade nas legendas de La Casa de Papel : legendas como material textual autêntico para a construção de corpora | Fernandes, Nathan Felipe Dias | Pires, Thiago Blanch | - |
5-Mar-2020 | 5-Jul-2018 | Tradução de Homemade Vegan Pantry : traduzindo receitas veganas com auxílio da linguística de corpus | Farias, Ana Laura Cabral de | Teixeira, Elisa Duarte | - |
20-Dez-2017 | 24-Nov-2017 | Tradução do jiu-jitsu e de sua terminologia à luz da Linguística de Corpus | Silva, Camila Fernandes da | Teixeira, Elisa Duarte | - |
19-Fev-2018 | 4-Dez-2017 | O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas | Silva, Márcia Maria da | Magalhães, Gleiton Malta | - |