Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/39272
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_VitorAmaralCordoba_tcc.pdf1,53 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Criação de um corpus paralelo coreano-português-inglês de esports
Autor(es): Córdoba, Vítor Amaral
Orientador(es): Pires, Thiago Blanch
Assunto: Linguística de Corpus
Terminologia
Esportes eletrônicos
Língua coreana
Data de apresentação: 18-Dez-2023
Data de publicação: 17-Jul-2024
Referência: CÓRDOBA, Vítor Amaral. Criação de um corpus paralelo coreano-português-inglês de esports. 2023. 62 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Apesar da Coreia do Sul ser um país com vasta história e influência no âmbito dos esportes eletrônicos – esports, é evidente que a barreira linguística da tradução impede uma maior interação do conteúdo coreano com o resto do mundo. Este trabalho busca introduzir a importância da Coreia do Sul no âmbito dos esports e elaborar um corpus paralelo coreano-português-inglês com enfoque no domínio dos esports, mais especificamente no jogo League of Legends. O corpus foi montado a partir das documentações oficiais do jogos e da coleta de transcrições de falas de jogadores profissionais da liga coreana (LCK) durante jogos oficiais e transmissões de partidas online, a fim de incluir tanto a linguagem oficial presente nos arquivos do jogo quanto a linguagem realisticamente utilizada pela comunidade de jogadores. Para a coleta de dados exclusivos da língua coreana ou com tradução somente para o inglês, foi realizada a tradução manual para o português. O corpus conta com 36128 types e 297684 tokens e espera-se que a sua criação contribua com a cooperação bilateral sul-coreana e brasileira, e que torne o conteúdo dos esports sul-coreanos mais acessível e compreensível para a audiência brasileira. O corpus tem como objetivo introduzir a linguagem específica de jogos do coreano à comunidade brasileira em seu contexto de uso real e servir como um corpus de referência em uma área de conteúdo escasso, qual seja, a da tradução de conteúdo de jogos eletrônicos do coreano para o português.
Abstract: Although South Korea is a country with a vast history and influence in the field of electronic sports – esports, the language translation barrier prevents greater interaction between Korean content and the rest of the world. This work seeks to introduce the importance of South Korea in the context of esports and develop a parallel Korean-Portuguese-English corpus focusing on the domain of esports, more specifically on the game League of Legends. The corpus was assembled from official game documentation and the collection of transcriptions of speeches from professional players from the Korean league (LCK) during official games and online broadcasts, to include both the official language present in the game files and the realistic language used by the gaming community. To collect data present only in Korean or with translation only into English, manual translation was made to Portuguese. The corpus has 36,128 types and 297,684 tokens and its creation is expected to contribute to South Korean and Brazilian bilateral cooperation, and to make South Korean esports content more accessible and understandable for the Brazilian audience. The corpus aims to introduce the specific language of Korean games to the Brazilian community in its context of real use and to serve as a reference corpus in an area of scarce content, namely, the translation of video game contents from Korean to Portuguese.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.