Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/39224
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_JeisianeDaSilvaOliveira_tcc.pdf1,55 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Extração terminológica multilíngue da área da moda
Autor(es): Oliveira, Jeisiane da Silva
Orientador(es): Pires, Thiago Blanch
Assunto: Terminologia
Linguística de Corpus
Moda
Multilinguismo
Data de apresentação: 19-Dez-2023
Data de publicação: 9-Jul-2024
Referência: OLIVEIRA, Jeisiane da Silva. Extração terminológica multilíngue da área da moda. 2023. 42 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Este trabalho tem como objetivo extrair e analisar termos multilíngues da área da moda nos idiomas português, inglês, espanhol e francês. O estudo justifica-se devido à importância desta indústria no Brasil, pois o país é um importante produtor têxtil e possui a maior cadeia têxtil do Ocidente, que vai desde a plantação de algodão e a confecção de peças, até o varejo e os desfiles de moda (ABIT - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DA INDÚSTRIA TÊXTIL E DE CONFECÇÃO, 2023). Os termos foram extraídos usando um corpus comparável de língua oral construído durante o percurso deste trabalho a partir da transcrição automática de 320 vídeos no YouTube, sendo 80 vídeos para cada idioma. Após extraídos, os termos foram analisados quanto à frequência no corpus, pertinência na área da moda, contextos em que aparecem, definições e os colocados que os acompanham. Com essas informações coletadas, foi possível identificar as equivalências entre os idiomas, partindo de seus contextos e definições (GODOY, 2019). Todas essas informações foram organizadas em um dossiê terminológico (PAVEL; NOLET, 2002) e posteriormente passadas às fichas terminológicas (KRIEGER, 2004). Este trabalho apresenta um recorte dos 30 termos com maior frequência no corpus e seus 74 colocados, ao finalizar a identificação de equivalências, encontrou-se 10 termos que apresentaram equivalências nos 4 idiomas, 20 que apresentaram equivalências em até 3 idiomas, 26 que apresentaram equivalências em até 2 idiomas e 45 que não apresentaram equivalências.
Abstract: This paper aims to extract and analyze multilingual fashion terms in Portuguese, English, Spanish, and French. The study is justified due to the importance of this industry in Brazil, as the country is an important textile producer and it possess the biggest textile chain in the West, ranging from planting cotton and making clothes, to retail and fashion shows (ABIT – ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DA INDÚSTRIA TÊXTIL E DE CONFECÇÃO, 2023). The terms were extracted using a comparable oral language corpus build during the course of this work from the automatic transcription of 320 YouTube videos, 80 for each language. Once extracted, the terms were analyzed regarding their frequency in the corpus, their relevance in the fashion field, the contexts in which they appear, their definitions and the collocates that accompany them. Having collected that information, it was possible to identify equivalences between the languages, based on their contexts and definitions (GODOY, 2019). All this information was organized into a terminology dossier (PAVEL; NOLET, 2002) and afterwards transferred to terminology records (KRIEGER, 2004). This paper presents a cross-section of the 30 most frequent terms in the corpus and their 74 collocates. When the identification of equivalences was completed, 10 terms were found to have equivalences in all 4 languages, 20 had equivalences in up to 3 languages, 26 had equivalences in up to 2 languages and 45 had no equivalences.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.