Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/40443
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2024_EmillyDiasDeMatos_tcc_parcial.pdf1,22 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Cake boss : tradução técnica da área de confeitaria
Autor(es): Matos, Emilly Dias de
Orientador(es): Teixeira, Elisa Duarte
Assunto: Tradução técnica
Estudos da tradução
Linguística de Corpus
Data de apresentação: 18-Set-2024
Data de publicação: 8-Nov-2024
Referência: MATOS, Emilly Dias de. Cake boss: tradução técnica da área de confeitaria. 2024. 55 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024.
Resumo: A tradução técnica é responsável pela maior demanda de trabalho nos mercados nacional e internacional. A tradução culinária, em especial a da confeitaria, teve um notório crescimento nos últimos anos. A popularização da confeitaria em programas de televisão e redes sociais, bem como o aumento de obras publicadas, reflete o interesse do público por essa área. Apesar disso, pouco se tem refletido sobre a tradução culinária, em especial da área de confeitaria, considerando a ampla demanda, o que implica na carência de materiais confiáveis, como dicionários e glossários especializados, para o tradutor da área. Pensando nisso, este trabalho objetiva traduzir um excerto do livro Cake Boss: stories and recipes from mia famiglia, de Buddy Valastro. A Linguística de Corpus foi usada para auxiliar na produção de uma tradução mais precisa, no que diz respeito à terminologia da confeitaria, e idiomática. A partir desta tradução, criamos um pequeno glossário que possa servir de fonte de consulta terminológica para outros tradutores. Os corpora presentes no CorTec, compilados no âmbito do projeto COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução, foram utilizados como principal fonte de pesquisa. Assim, esperamos ter contribuído para clarificar a importância da tradução técnica no ramo culinário e a necessidade de se criarem mais materiais de consulta voltados para o tradutor técnico.
Abstract: Technical translation gets the largest share of translation jobs both in the national and international markets. Culinary translation, especially baking, has had a notorious growth in recent years. The popularization of baking on television programs and social networks, as well as the increase in published works reflect the public's interest in the area. Despite this, considering the high demand, little has been discussed regarding culinary translation, especially in the area of baking, which implies a lack of reliable materials, such as dictionaries and specialized glossaries, for translators in the area. With this in mind, this work aims to translate an excerpt from the book Cake Boss: stories and recipes from mia famiglia, by Buddy Valastro. Corpus Linguistics was used to assist in the production of a more idiomatic and accurate translation, with regard to the terminology of baking. From this translation, we have created a small glossary that can be used as a source of term consultation for other translators. The corpora present in CorTec, compiled within the scope of the COMET project - Multilingual Corpus for Teaching and Translation, were used as the main source of research. Thus, we hope to have contributed to clarifying the importance of technical translation in the culinary industry and the need to create more reference materials aimed at technical translators.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2024. Texto parcialmente liberado pela autora; conteúdo omitido: Apêndice I.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.