Mostrando resultados 14 a 33 de 57
< anterior
próximo >
Data de publicação | Data de apresentação | Título | Autor(es) | Orientador(es) | Coorientador(es) |
27-Jul-2020 | 6-Dez-2019 | Empréstimos da terminologia da moda em inglês, francês e português : um estudo de The Devil Wears Prada | Souza, Geovana dos Reis de | Teixeira, Elisa Duarte | - |
4-Mar-2015 | 4-Dez-2014 | Especificidade cultural e linguística no teatro em tradução : The lover (1963) de Harold Pinter para o público brasileiro | Borges, Guilherme Pereira Rodrigues | Hatje-Faggion, Válmi | - |
17-Mar-2016 | 2015 | Estratégias de tradução para o nascimento de Gentle birth choices | Leon, Taciana Lira Ponce de | Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti | - |
27-Mar-2014 | 2013 | Experiência prática : traduzindo a legislação americana relativa ao crime organizado, aos crimes de guerra e ao terrorismo | Silva, Vitor Felipe Pereira | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | - |
22-Jul-2020 | 11-Dez-2019 | A influência do Great Vowel Shift na interpretação moderna de Sonho de uma noite de verão | Rufino, Vitória Maria Tolentino | Meirelles, Virgínia Andrea Garrido | - |
30-Nov-2021 | 2021 | Interpretando direitos : tradução de um manual de autoestudo sobre interpretação em situações de refúgio | Silva, Júlia Cristina Valverde da | Teixeira, Elisa Duarte | - |
13-Mai-2019 | Nov-2017 | Uma lamparina para o caminho da iluminação : tradução indireta e comentada de um texto budista tibetano | Meneses, Ariel Daltrozo Munhoz | Carlucci, Bruno | - |
4-Mar-2015 | Jul-2014 | Law & Order : Special Victims Unit : cultura e direito nas legendas | Assunção, Bruna Queiroz | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | - |
19-Jun-2017 | 6-Dez-2016 | Modern Family : os desafios na tradução e legendagem do humor | Machado, Joana Freitas | Alves, Soraya Ferreira | - |
20-Dez-2017 | 5-Dez-2017 | Nerdy Nummies : tradução técnica de um livro de confeitaria para nerds | Maia, Juliana Rolim Nobre | Teixeira, Elisa Duarte | - |
3-Fev-2012 | 2011 | NFPA 1 handbook translated into portuguese : fire safety engineering and fire codes | Freitas, Rodrigo Almeida | Alves, Soraya Ferreira | - |
22-Jul-2020 | 2-Jul-2019 | No apagar das luzes da antigonick de Anne Carson : considerações sobre retraduções e traduções (in)diretas | Pessoa, Matheus Ely Cordeiro de Lima Vieira | Ferreira, Alice Maria de Araújo | - |
25-Fev-2014 | 17-Dez-2013 | Os óbices tradutórios e as possibilidades de transposição cultural em Wuthering heights : um comparativo com a tradução de Rachel de Queiroz | Timo, Lorena Torres | Anchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes de | - |
27-Mar-2014 | 16-Dez-2013 | Prefácios bíblicos : o tradutor do texto sensível se faz visível | Pinheiro, Carolina Dias | Ridd, Mark David | - |
22-Out-2012 | 2012 | Projeto final : O Destino de Conrad | Salles, Deborah Tostes; Campos, Thaís Torres Machado de | Alves, Soraya Ferreira | - |
5-Mar-2015 | 16-Dez-2014 | A (re)escritura da Eternidade Dourada, de Jack Kerouac | Vázquez, Ana Araujo | Almeida Filho, Eclair Antônio | - |
30-Set-2016 | 2016 | “The cuckoo’s calling” e a tradusubjetividade de um best seller | Souza, Roger Nunes | Alves, Soraya Ferreira | - |
18-Out-2023 | 27-Jul-2023 | The outbursts of Everett True : traduzindo as tiras cômicas de A.D Condo | Rodrigues, Adriely da Silva | Almeida Filho, Eclair Antônio | - |
10-Dez-2021 | Mai-2021 | Tradução como educação à estranheza : por uma tradução ética como pedagogia cultural | Lima, Gardenia Nogueira | Ferreira, Alice Maria de Araújo | - |
22-Jul-2020 | 2019 | A tradução das marcas de oralidade em The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County de Mark Twain | Batista, Carla Cristina da Cruz | Monteiro, Julio Cesar Neves | - |