Navegando por Assunto Legendagem

Pular para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre as primeiras letras:  
Mostrando resultados 14 a 30 de 30 < anterior 
Data de publicaçãoData de apresentaçãoTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
3-Out-2016Jun-2016Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagemCarvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde deAlves, Soraya Ferreira-
13-Abr-20151-Dez-2014O mundo mundial de Manolito Gafotas : traduções, literatura e audiovisualRibeiro, Carolina de Freitas; Ramalho, Gabriela da Silva; Silva, Janaina RibeiroPérez López, Sandra María-
29-Nov-20182017Oralidade e cultura na tradução do documentário “aka Dan”Silva, Natália Cristina MaiaTeixeira, Elisa Duarte-
19-Mar-202120-Nov-2019A preservação da função do multilinguismo em legendagem para surdos e ensurdecidos no filme Un cuento chinoMachado Neto, Ercílio CarneiroVigata, Helena Santiago-
19-Nov-20182018Proposta de legenda para surdos e ensurdecidos para um episódio de One day at a timePugas, Karine da FonsecaAlves, Soraya Ferreira-
22-Jun-20172016Uma proposta de legendagem do episódio culinário Zoodles 3 Delicious Ways para surdos e ensurdecidosSouza, Aline Matos deAlves, Soraya Ferreira-
23-Dez-202111-Mai-2021Recursos de (in)formalidade nas legendas de La Casa de Papel : legendas como material textual autêntico para a construção de corporaFernandes, Nathan Felipe DiasPires, Thiago Blanch-
19-Dez-201727-Jun-2017Rei Leão 3 : Hakuna Matata : uma proposta de legenda para surdos e ensurdecidosLemos, Jessica CostaCarlucci, Bruno-
8-Abr-2021Out-2020Telop : uma análise das legendas de impacto nos programas de variedade sul-coreanosFreiris, GeovanaTeixeira, Charles Rocha-
23-Jul-20206-Dez-2019A terminologia da série Grimm : uma análise com base em corpus paralelo inglês/portuguêsCastro, Isabela Silva deCarneiro, Marcos de Campos-
19-Nov-201829-Jun-2018A tradução audiovisual acessível : elaboração e análise de legenda para surdos e ensurdecidos do episódio musical da série Grey’s AnatomyBarbosa, Isabel Martins de MeloAlves, Soraya Ferreira-
27-Jan-202111-Dez-2019Tradução audiovisual de elementos culturais marcantes em “Irmão do Jorel”Storch, Billy John AguiarVigata, Helena Santiago-
4-Mar-202012-Dez-2018A tradução de gírias na legendagem : análise da tradução do filme Cidade de Deus para o espanholOliveira, Janieli Batista dePedro, Magali de Lourdes-
18-Out-202320-Jul-2023Tradução do episódio ‘Nazista da sopa’, da série Seinfeld : uma alternativa à NetflixAraújo, Jessica PereiraAlves, Soraya Ferreira-
21-Jun-20227-Dez-2021Tradução e legendagem dos curtas-metragens The Phone Call, Skin e The Letter RoomCampos, Amanda Karen da SilvaBarcellos, Carolina Pereira-
15-Fev-20185-Jul-2017Transcrever, traduzir e legendar vídeos sob a temática do desenvolvimento sustentávelAguiar, Lanna Kévely de OliveiraRossi, Ana Helena-
18-Jan-20232022UnB para surdos e deficientes auditivos : uma proposta de acessibilidade audiovisualYung, Marina Fechina Gomes de OliveiraCantarela, Roberta-