| Campo Dublin Core | Valor | Língua |
| dc.contributor.advisor | Martínez Martínez, Susana | - |
| dc.contributor.author | Borges, Beatriz Sousa | - |
| dc.identifier.citation | BORGES, Beatriz Sousa. As Irmãs da Solitude: análise e tradução de Les Soeurs de Solitude Femmes et esclavage aux Antilles du XVIIe au XIXe de Arlette Gautier. 2023. 92 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2023. | pt_BR |
| dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. | pt_BR |
| dc.description.abstract | O livro Les Soeurs de Solitude Femmes et esclavage aux Antilles du XVIIe au XIXe de Arlette Gautier é um levantamento histórico com foco nas mulheres escravizadas e as relações de gênero nas Antilhas Francesas. A autora traça o caminho das primeiras chegadas dos colonos até as revoltas que resultaram nas liberdades das pessoas escravizadas. O presente trabalho se dedica a analisar e traduzir o capítulo sobre a maternidade das escravizadas e mostra a reprodução sistematizada dessas mulheres através das políticas natalistas e populacionistas. Para este trabalho, nos baseamos nas teorias de Benjamin e Berman e nos estudos feministas da tradução para realizar esse trabalho. Ao traduzir esse capítulo procuramos ter a sensibilidade de
transportar essa história para o português se mantendo fiel ao estilo de Gautier. Este trabalho contribui para o conhecimento da realidade das mulheres nos processos históricos. | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Mulheres escravizadas | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Maternidade | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Língua francesa - tradução | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Tradução francês - português | pt_BR |
| dc.title | As Irmãs da Solitude : análise e tradução de Les Soeurs de Solitude Femmes et esclavage aux Antilles du XVIIe au XIXe de Arlette Gautier | pt_BR |
| dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | pt_BR |
| dc.date.accessioned | 2025-11-12T21:16:42Z | - |
| dc.date.available | 2025-11-12T21:16:42Z | - |
| dc.date.submitted | 2023-12-18 | - |
| dc.identifier.uri | https://bdm.unb.br/handle/10483/42332 | - |
| dc.language.iso | Português | pt_BR |
| dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. | pt_BR |
| dc.description.abstract1 | Le livre Les Sœurs de Solitude Femmes et esclavage aux Antilles du XVIIe au XIXe d'Arlette Gautier est un aperçu historique axé sur le genre des femmes esclaves dans les Antilles françaises. L'auteur retrace les premières arrivées de colons jusqu'aux révoltes qui ont abouti à la libération des esclaves. Cet article est consacré à l'analyse et à la traduction du chapitre sur la maternité des femmes esclaves, qui montre la reproduction systématisée par le biais de politiques natalistes et populistes. L'objectif de ce travail est de transmettre cette histoire par les études féministes sur la traduction et aussi de montrer comment s'est déroulé le processus de traduction. L'auteur retrace le parcours depuis les premières arrivées de colons jusqu'aux
révoltes qui ont abouti à la libération des personnes asservies. Cet article est consacré à l'analyse et à la traduction du chapitre sur la maternité des femmes esclaves et montre la reproduction systématisée à travers des politiques natalistes et populistes. Nous nous sommes appuyées sur les théories de Benjamin et Berman et sur les études féministes de la traduction pour mener à bien ce travail. En traduisant ce chapitre, nous nous sommes efforcées d'être sensibles au transport de cette histoire en portugais tout en restant fidèles au style de Gautier. Ce travail contribue à notre connaissance de la réalité des femmes dans les processus historiques. | pt_BR |
| Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|