Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37447
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_RafaelLucasRibieroBoscoLima_tcc.pdf2,86 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Life Without Children : a tradução literária em tempos de pandemia
Autor(es): Lima, Rafael Lucas Ribeiro Bosco
Orientador(es): Bessa, Cristiane Roscoe
Assunto: Tradução
Tradução literária
Doyle, Roddy, 1958
covid-19
Pandemia
Data de apresentação: 21-Jul-2023
Data de publicação: 29-Jan-2024
Referência: LIMA, Rafael Lucas Ribeiro Bosco. Life Without Children: a tradução literária em tempos de pandemia. 2023. 160 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Este Projeto Final tem como objetivo apresentar a tradução de quatro contos presentes na coleção “Life Without Children”, do autor irlandês Roddy Doyle (2022). Para tal fim, utilizou-se como base teórica a teoria dos polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e os estudos descritivos da tradução e conceito de normas, de Gideon Toury (2012), que constituem ferramentas que podem auxiliar na tradução literária de textos inseridos no contexto da pandemia de Covid-19. Esses contos retratam situações cotidianas de irlandeses, assim como as diferentes maneiras em que suas vidas foram afetadas pela pandemia de Covid-19 e as mudanças que ela ocasionou. Durante a realização do trabalho, buscou-se efetuar a tradução dos contos para o português brasileiro, sendo essa tradução norteada pelas noções teóricas anteriormente mencionadas. Foram selecionados alguns trechos da obra traduzida acompanhados de suas respectivas justificativas tradutórias, os quais apresentam aspectos relevantes para a tradução literária e para o desenvolvimento deste trabalho, como a influência dos sistemas culturais para a realização de uma tradução.
Abstract: The aim of this Final Project is to put forth the translation of four short stories contained in the collection “Life Without Children”, written by Irish author Roddy Doyle (2022). For such purpose, I have made use of the polysystems theory, by Itamar Even-Zohar (1990), as well as the descriptive translation studies and the concept of norms, by Gideon Toury (2012), which are tools that can assist in the literary translation of texts found within a Covid-19 pandemic scenario. These short stories depict daily-life situations of Irish people, as well as the distinct ways in which their lives have been affected by the Covid-19 pandemic and the changes it has brought about. During the making of this project, I have attempted to translate these short stories into Brazilian Portuguese, having the aforementioned theoretical concepts as guidelines. Some excerpts have been selected from the translated work, along with their respective justifications, which present relevant elements to literary translation and to the development of this project, such as the influence of cultural systems on the accomplishment of translation work.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.