Título: | Life Without Children : a tradução literária em tempos de pandemia |
Autor(es): | Lima, Rafael Lucas Ribeiro Bosco |
Orientador(es): | Bessa, Cristiane Roscoe |
Assunto: | Tradução Tradução literária Doyle, Roddy, 1958 covid-19 Pandemia |
Data de apresentação: | 21-Jul-2023 |
Data de publicação: | 29-Jan-2024 |
Referência: | LIMA, Rafael Lucas Ribeiro Bosco. Life Without Children: a tradução literária em tempos de pandemia. 2023. 160 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. |
Resumo: | Este Projeto Final tem como objetivo apresentar a tradução de quatro contos presentes na coleção
“Life Without Children”, do autor irlandês Roddy Doyle (2022). Para tal fim, utilizou-se como
base teórica a teoria dos polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e os estudos descritivos da
tradução e conceito de normas, de Gideon Toury (2012), que constituem ferramentas que podem
auxiliar na tradução literária de textos inseridos no contexto da pandemia de Covid-19. Esses
contos retratam situações cotidianas de irlandeses, assim como as diferentes maneiras em que suas
vidas foram afetadas pela pandemia de Covid-19 e as mudanças que ela ocasionou. Durante a
realização do trabalho, buscou-se efetuar a tradução dos contos para o português brasileiro, sendo
essa tradução norteada pelas noções teóricas anteriormente mencionadas. Foram selecionados
alguns trechos da obra traduzida acompanhados de suas respectivas justificativas tradutórias, os
quais apresentam aspectos relevantes para a tradução literária e para o desenvolvimento deste
trabalho, como a influência dos sistemas culturais para a realização de uma tradução. |
Abstract: | The aim of this Final Project is to put forth the translation of four short stories contained in the
collection “Life Without Children”, written by Irish author Roddy Doyle (2022). For such purpose,
I have made use of the polysystems theory, by Itamar Even-Zohar (1990), as well as the descriptive
translation studies and the concept of norms, by Gideon Toury (2012), which are tools that can
assist in the literary translation of texts found within a Covid-19 pandemic scenario. These short
stories depict daily-life situations of Irish people, as well as the distinct ways in which their lives
have been affected by the Covid-19 pandemic and the changes it has brought about. During the
making of this project, I have attempted to translate these short stories into Brazilian Portuguese,
having the aforementioned theoretical concepts as guidelines. Some excerpts have been selected
from the translated work, along with their respective justifications, which present relevant
elements to literary translation and to the development of this project, such as the influence of
cultural systems on the accomplishment of translation work. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.