Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37445
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_AmandaPessoaBandeira_tcc.pdf552,85 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Tradução e terror : The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na tradução
Autor(es): Bandeira, Amanda Pessoa
Orientador(es): Barcellos, Carolina Pereira
Assunto: Freeman, Mary Eleanor Wilkins, 1852-1930
Tradução literária
Literatura
Literatura de terror
Data de apresentação: Mai-2022
Data de publicação: 29-Jan-2024
Referência: BANDEIRA, Amanda Pessoa. Tradução e terror: The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na tradução. 2022. 83 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
Resumo: Este trabalho investiga a tradução de literatura de terror e faz uma análise da tradução de um conto desse gênero chamado The Southwest Chamber, de Mary E. Wilkins Freeman. Dessa forma, após a escolha e leitura do texto, partiu-se para sua tradução e análise dos problemas encontrados durante a tradução, considerando o arcabouço teórico literário sobre o terror e o gótico, o fantástico e o estranho e sobre aspectos estilísticos e de tradução pertinente acerca da tradução de terror e a construção de suspense e estratégias de tradução. Os objetivos específicos são a realização da tradução do conto, entender como os elementos sobrenaturais e de suspense são representados na literatura, e, por fim, como se dá a tradução desses elementos e quais as possíveis saídas a serem escolhidas. A partir dessa análise, buscamos fazer uma reflexão acerca do conto de Freeman e da necessidade de mais estudos completos sobre o gênero.
Abstract: This paper studies the translation of horror literature and does an analysis of a short story of the genre called The Southwest Chamber, by Mary E. Wilkins Freeman. Thus, after choosing and reading the text, we started to translate it and to analyze the problems encountered during the translation, considering the pertinent theoretical literary framework about horror and gothic literature, the fantastic and the uncanny, and about stylistic aspects and the translation framework about horror translation and how the suspense is developed, and translation strategies. The specific objectives are (i) the translation of the short story, (ii) understand how supernatural and horror elements are represented in literature, and (iii) how to translate these elements and what are the possible choices to be made. From this analysis, we seek to reflect on Freeman's short story and the need for further comprehensive studies of the genre.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.