Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Barcellos, Carolina Pereira | - |
dc.contributor.author | Bandeira, Amanda Pessoa | - |
dc.identifier.citation | BANDEIRA, Amanda Pessoa. Tradução e terror: The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na tradução. 2022. 83 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. | pt_BR |
dc.description.abstract | Este trabalho investiga a tradução de literatura de terror e faz uma análise da
tradução de um conto desse gênero chamado The Southwest Chamber, de Mary E. Wilkins
Freeman. Dessa forma, após a escolha e leitura do texto, partiu-se para sua tradução e
análise dos problemas encontrados durante a tradução, considerando o arcabouço teórico
literário sobre o terror e o gótico, o fantástico e o estranho e sobre aspectos estilísticos e de
tradução pertinente acerca da tradução de terror e a construção de suspense e estratégias de
tradução. Os objetivos específicos são a realização da tradução do conto, entender como os
elementos sobrenaturais e de suspense são representados na literatura, e, por fim, como se
dá a tradução desses elementos e quais as possíveis saídas a serem escolhidas. A partir
dessa análise, buscamos fazer uma reflexão acerca do conto de Freeman e da necessidade
de mais estudos completos sobre o gênero. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Freeman, Mary Eleanor Wilkins, 1852-1930 | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução literária | pt_BR |
dc.subject.keyword | Literatura | pt_BR |
dc.subject.keyword | Literatura de terror | pt_BR |
dc.title | Tradução e terror : The Southwest Chamber de Mary E. Wilkins Freeman e o suspense na tradução | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2024-01-29T15:46:05Z | - |
dc.date.available | 2024-01-29T15:46:05Z | - |
dc.date.submitted | 2022-05 | - |
dc.identifier.uri | https://bdm.unb.br/handle/10483/37445 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This paper studies the translation of horror literature and does an analysis of a short
story of the genre called The Southwest Chamber, by Mary E. Wilkins Freeman. Thus, after
choosing and reading the text, we started to translate it and to analyze the problems
encountered during the translation, considering the pertinent theoretical literary framework
about horror and gothic literature, the fantastic and the uncanny, and about stylistic aspects
and the translation framework about horror translation and how the suspense is developed,
and translation strategies. The specific objectives are (i) the translation of the short story,
(ii) understand how supernatural and horror elements are represented in literature, and (iii)
how to translate these elements and what are the possible choices to be made. From this
analysis, we seek to reflect on Freeman's short story and the need for further comprehensive
studies of the genre. | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|