Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/9801
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_AndersonRibeiroDosAnjos.pdf515,02 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton : The Poet and the Lunatics
Autor(es): Anjos, Anderson Ribeiro Dos
Orientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Coorientador(es): Harden, Hans Theo
Assunto: Tradução inglês - português
Tradução literária
Data de apresentação: 11-Dez-2014
Data de publicação: 4-Mar-2015
Referência: ANJOS, Anderson Ribeiro Dos. Traduzindo a linguagem literária de G.K. Chesterton: The Poet and the Lunatics. 2014. 36 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: O objetivo deste projeto foi apresentar uma proposta para algumas questões tradutórias presentes na obra The Poet and the Lunatics, de G.K Chesterton, tais como expressões idiomáticas, assonâncias, aliterações e descrições. Além disso, o estudo visa abordar algumas questões históricas da época em que o livro foi escrito, bem como a problemática da tradução literária. ___________________________________________________________________________ ABSTRACT
The objective of this project was to present a proposal for some translation issues present in the work The Poet and the Lunatics, by GK Chesterton, such as idioms, assonance, alliteration and descriptions. Additionally, the study aims to discuss some of historical matters of the time in which the book was written, as well as the issues of literary translation.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons