Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/8330
Título: | As especificidades dos textos de nutrição : do termo à dieta |
Autor(es): | Carvalho, Flor de Liz Nascimento |
Orientador(es): | Nogueira, Luis Carlos Ramos |
Assunto: | Língua espanhola - tradução Tradução especializada Funcionalismo (Tradução e interpretação) |
Data de apresentação: | 3-Jul-2014 |
Data de publicação: | 5-Set-2014 |
Referência: | CARVALHO, Flor de Liz Nascimento. As especificidades dos textos de nutrição: do termo à dieta. 2014. 48 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
Resumo: | Este trabalho refere-se à tradução de um texto técnico da área de saúde com um enfoque nutricional e tem como meta produzir, por meio da identificação e seleçao dos termos equivalentes usados em português, além da adaptação e cálculo das dietas, um trabalho que seja coerente com o contexto nutricional brasileiro. O texto de trabalho é uma publicação do governo mexicano denominado Protocolo para Orientación Nutricional em la prevención y control de enfermedades crónicas: sobrepeso, riesgo cardiovascular y diabetes. O embasamento teórico utilizado para fundamentar nossas escolhas e decisões teve como base a Terminologia e o Funcionalismo Alemão. Este trabalho é composto ainda por um relatório de dificuldades, uma lista bilíngue da terminologia encontrada e um glossário. ______________________________________________________________________________ RESUMEN Este trabajo se refiere a la traducción de un texto científico-técnico del área de la salud y tiene un enfoque en la nutrición, la meta es producir a través de la identificación y selección de los términosequivalentes utilizados em portugués, además de la adaptación y cálculo de las dietas, un trabajo que sea coherente con el contexto nutricional brasileño. El texto que se va a traducir es una publicación del gobierno mexicano cuyo título es Protocolo para Orientación Nutricional en la prevención y control de enfermedades crónicas: sobrepeso, riesgo cardiovascular y diabetes. La base teórica utilizada fue la Terminología y el Funcionalismo Alemán. Además está compuesto por informe de las dificultades, una lista bilingüe de la Terminología encontrada y un glosario. |
Informações adicionais: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Espanhol
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons