Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/6189
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2013_DeniseMacedoMancini.pdf655,18 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Autoria institucional e tradução de textos técnicos na área de saúde
Autor(es): Mancini, Denise Macedo
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Língua espanhola - tradução
Tradução especializada
Tradução e interpretação
Data de apresentação: 18-Jul-2013
Data de publicação: 1-Out-2013
Referência: MANCINI, Denise Macedo. Autoria institucional e tradução de textos técnicos na área de saúde. 2013. ix, 44 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
Resumo: O presente trabalho, que compõe o Projeto Final para conclusão do curso de Bacharelado em Letras/Tradução Espanhol, da Universidade de Brasília, consiste na tradução para português de um texto especializado da área técnica de saúde, identificando problemas e dificuldades possíveis no exercício da atividade tradutória e utilizando as teorias de tradução existentes para as correspondentes soluções. O texto de partida selecionado é uma publicação técnica da macro área de saúde pública, denominado: Condiciones de Trabajo y Salud de los Trabajadores de la Salud, en Argentina, Brasil, Costa Rica y Perú. Foi produzido pela Oficina Panamericana de Salud/OPS, como produto gerado de investigação conduzida por esse organismo internacional, com objetivo de analisar os determinantes da situação de trabalho e saúde dos trabalhadores desse setor, e gerar indicadores para monitoramento e avaliação de sua situação laboral e de saúde. Em relação a esse texto, foram discutidas as implicações da autoria institucional para a prática tradutória, inserindo a dicotomia autor/tradutor em um campo em que a questão não costuma ser colocada pelos Estudos de Tradução: o dos textos técnicos. __________________________________________________________________________ RESUMEN
El objeto primordial del presente trabajo, que constituye el Proyecto Final del curso de bachillerato en Letras/Traducción Español, de la Universidad de Brasilia, consiste en la traducción de un texto especializado de la área técnica de salud, con detección de los posibles problemas y dificultades que se plantean al realizar la actividad traductora y con la aplicación de teorías de traducción existentes a la hora de ofrecer las soluciones correspondientes. El texto de partida que se eligió fue una publicación técnica de la macro área de salud pública, titulado: Condiciones de Trabajo y Salud de los Trabajadores de la Salud, en Argentina, Brasil, Costa Rica y Perú. Fue producido por la Oficina Panamericana de Salud/OPS, como producto generado a partir de la investigación coordinada por este organismo internacional, con el objetivo de analizar los determinantes de la situación de trabajo y salud de los trabajadores del sector, y de obtener indicadores para monitoreo y evaluación de la situación laboral y de salud. Con relación a este texto, se discutieron implicaciones de la autoría institucional en la práctica traductora, a través de la inserción de la dicotomía autor/traductor en un campo en el que los Estudios de Traducción no suelen plantearse dicha cuestión: el de los textos técnicos.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Curso de Letras - Tradução Espanhol, 2013.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons