| Título: | Analisando a tradução e a adaptação do humor do episódio "O Ladrão (1974)" do seriado Chaves |
| Autor(es): | Mangueira, Yan Lucas Dionisio |
| Orientador(es): | Pedro, Magali de Lourdes |
| Assunto: | Tradução audiovisual Dublagem Séries televisivas Tradução - adaptação |
| Data de apresentação: | 8-Dez-2025 |
| Data de publicação: | 5-Mai-2026 |
| Referência: | MANGUEIRA, Yan Lucas Dionisio. Analisando a tradução e a adaptação do humor do episódio "O Ladrão (1974)" do seriado Chaves. 2025. 66 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025. |
| Resumo: | Este trabalho analisa quatro expressões culturalmente marcadas do episódio O Ladrão (1974), do seriado Chaves, comparando o original em espanhol e a dublagem brasileira. Com base nas noções de Itens Culturais Específicos (Aixelá, 1996) e domesticação (Venuti, 1995), descreve-se como os estúdios MAGA–TVS–SBT adaptaram chusma, patas de chichicuilote, otra vez la burra al trigo e estoy hablando con el arriero, no con el burro para referências acessíveis ao público brasileiro. As análises evidenciam o predomínio de soluções de adaptação cultural que preservam a função pragmática das expressões no episódio e facilitam sua compreensão na língua de chegada. |
| Resumén: | Este trabajo analiza cuatro expresiones culturalmente marcadas del episodio El Ratero (1974), de la serie El Chavo del Ocho, comparando el original en español con el doblaje brasileño. A partir de las nociones de Ítems Culturales Específicos (Aixelá, 1996) y domesticación (Venuti, 1995), se describe cómo los estudios MAGA–TVS–SBT adaptaron chusma, patas de chichicuilote, otra vez la burra al trigo y estoy hablando con el arriero, no con el burro para referencias accesibles al público brasileño. Los análisis muestran el predominio de soluciones de adaptación cultural que preservan la función pragmática de las expresiones en el episodio y facilitan su recepción en la lengua de llegada. |
| Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2025. |
| Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
| Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Espanhol
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.