Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/43647
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2024_AnnaGabrielleCosmaSilva_tcc.pdf827,68 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Tradução intersemiótica dos raps “Léttre à République” de Kery James e “Réveillez-vous” de Keny Arkana para o português brasileiro
Autor(es): Silva, Anna Gabrielle Cosma Batista
Orientador(es): Almeida Filho, Eclair Antônio
Assunto: Tradução
Tradução de músicas
Tradução intersemiótica
Rap (Música)
Data de apresentação: 27-Set-2024
Data de publicação: 4-Fev-2026
Referência: SILVA, Anna Gabrielle Cosma Batista. Tradução intersemiótica dos raps “Léttre à République” de Kery James e “Réveillez-vous” de Keny Arkana para o português brasileiro. 2024. 54 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução/Francês ) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024.
Resumo: O rap, gênero musical popularmente conhecido como música de denúncia, é um dos cinco elementos do movimento Hip Hop. Segundo Plaza, a tradução intersemiótica é um processo pelo qual se realiza a conversão de um sistema de signos em outro sistema de signos e o conceito de Low que estabelece cinco pontos focais na hora de traduzir canções. Este estudo busca analisar a viabilidade da Tradução intersemiótica dos raps “Léttre à République” de Kery James e “Réveillez-vous” de Keny Arkana para o português brasileiro utilizando a teoria de transmutação de Júlio Plaza (2021) e a teoria do pentatlo de Peter Low (2015) como as bases teóricas deste estudo. Para analisar a viabilidade da Tradução intersemiótica dos raps “Léttre à République” de Kery James e “Réveillez-vous” de Keny Arkana para o português brasileiro, foram realizadas análises semânticas, sintáticas e uma tradução apoiada nestas teorias com as prioridades dos critérios abordados por Low trocadas, a fim de respeitar o cerne do gênero, e manter, principalmente, o sentido, o que oferece uma nova perspectiva sobre a aplicabilidade das teorias de tradução intersemiótica em contextos musicais. Este estudo contribui para a área de tradução e estudos culturais ao evidenciar o rap como um meio eficaz para a tradução intersemiótica, embora haja limitações quanto ao um número reduzido de exemplos traduzidos, o que pode não representar a diversidade do rap francófono, que não teve todas as suas vertentes analisadas.
Résumé: Genre musical populairement connu comme musique de dénonciation, le rap est l'un des cinq éléments du mouvement hip-hop. Selon Plaza, la traduction intersémiotique est un processus par lequel un système de signes est converti en un autre système de signes. Le concept de Low établit cinq points principaux pour la traduction des chansons. Cette étude cherche à analyser la viabilité de la traduction intersémiotique des raps « Lettre à République » de Kery James et « Réveillez-vous » de Keny Arkana en portugais brésilien en utilisant la théorie de la transmutation de Júlio Plaza (2021) et la théorie du pentathlon de Peter. Low (2015) comme bases théoriques de cette étude. Pour analyser la viabilité de la traduction intersémiotique des raps « Lettre à République » de Kery James et « Réveillez-vous » de Keny Arkana en portugais brésilien, des analyses sémantiques et syntaxiques ont été réalisées et une traduction basée sur ces théories avec les priorités de les critères abordés par Low changent, afin de respecter le noyau du genre, et principalement de maintenir le sens, ce qui offre une nouvelle perspective sur l'applicabilité des théories de la traduction intersémiotique dans des contextes musicaux. Cette étude contribue au domaine de la traduction et des études culturelles en mettant en avant le rap comme moyen efficace de traduction intersémiotique, même s'il existe des limites quant au petit nombre d'exemples traduits, qui peuvent ne pas représenter la diversité du rap francophone, qui n'a pas eu tous ses aspects analysés.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2024.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.