Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Teixeira, Elisa Duarte | - |
dc.contributor.author | Matos, Emilly Dias de | - |
dc.identifier.citation | MATOS, Emilly Dias de. Cake boss: tradução técnica da área de confeitaria. 2024. 55 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2024. Texto parcialmente liberado pela autora; conteúdo omitido: Apêndice I. | pt_BR |
dc.description.abstract | A tradução técnica é responsável pela maior demanda de trabalho nos mercados
nacional e internacional. A tradução culinária, em especial a da confeitaria, teve um
notório crescimento nos últimos anos. A popularização da confeitaria em programas
de televisão e redes sociais, bem como o aumento de obras publicadas, reflete o
interesse do público por essa área. Apesar disso, pouco se tem refletido sobre a
tradução culinária, em especial da área de confeitaria, considerando a ampla
demanda, o que implica na carência de materiais confiáveis, como dicionários e
glossários especializados, para o tradutor da área. Pensando nisso, este trabalho
objetiva traduzir um excerto do livro Cake Boss: stories and recipes from mia
famiglia, de Buddy Valastro. A Linguística de Corpus foi usada para auxiliar na
produção de uma tradução mais precisa, no que diz respeito à terminologia da
confeitaria, e idiomática. A partir desta tradução, criamos um pequeno glossário que
possa servir de fonte de consulta terminológica para outros tradutores. Os corpora
presentes no CorTec, compilados no âmbito do projeto COMET - Corpus Multilíngue
para Ensino e Tradução, foram utilizados como principal fonte de pesquisa. Assim,
esperamos ter contribuído para clarificar a importância da tradução técnica no ramo
culinário e a necessidade de se criarem mais materiais de consulta voltados para o
tradutor técnico. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução técnica | pt_BR |
dc.subject.keyword | Estudos da tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Linguística de Corpus | pt_BR |
dc.title | Cake boss : tradução técnica da área de confeitaria | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2024-11-08T14:25:02Z | - |
dc.date.available | 2024-11-08T14:25:02Z | - |
dc.date.submitted | 2024-09-18 | - |
dc.identifier.uri | https://bdm.unb.br/handle/10483/40443 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | Technical translation gets the largest share of translation jobs both in the national
and international markets. Culinary translation, especially baking, has had a
notorious growth in recent years. The popularization of baking on television programs
and social networks, as well as the increase in published works reflect the public's
interest in the area. Despite this, considering the high demand, little has been
discussed regarding culinary translation, especially in the area of baking, which
implies a lack of reliable materials, such as dictionaries and specialized glossaries,
for translators in the area. With this in mind, this work aims to translate an excerpt
from the book Cake Boss: stories and recipes from mia famiglia, by Buddy Valastro.
Corpus Linguistics was used to assist in the production of a more idiomatic and
accurate translation, with regard to the terminology of baking. From this translation,
we have created a small glossary that can be used as a source of term consultation
for other translators. The corpora present in CorTec, compiled within the scope of the
COMET project - Multilingual Corpus for Teaching and Translation, were used as the
main source of research. Thus, we hope to have contributed to clarifying the
importance of technical translation in the culinary industry and the need to create
more reference materials aimed at technical translators. | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|