Título: | "The Visit" (2021) de Chimamanda Ngozi Adichie : tradução comentada e análise da questão de gênero |
Autor(es): | Azevedo, Maria Gabrielle Barbosa de |
Orientador(es): | Braga, Cláudio Roberto Vieira |
Assunto: | Tradução comentada Gênero |
Data de apresentação: | 2023 |
Data de publicação: | 21-Mar-2024 |
Referência: | AZEVEDO, Maria Gabrielle Barbosa de. "The Visit" (2021) de Chimamanda Ngozi Adichie: tradução comentada e análise da questão de gênero. 2023. 54 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. |
Resumo: | A presente monografia tem como objetivo analisar a questão de gênero do conto “The Visit”
da autora nigeriana e vencedora do prêmio de Baileys Women's Prize for Fiction (2007),
Chimamanda Ngozi Adichie, assim como realizar a tradução comentada do conto. Foi
analisado como a autora usa a inversão de gênero na narrativa, que se passa em uma
sociedade matriarcal opressora. Durante a análise do conto, foram feitos paralelos entre as
cenas que se passam naquela sociedade ficcional e a sociedade moderna da vida real, com o
objetivo de entender melhor o uso da inversão de gênero como instrumento de reflexão e
denúncia. Através da tradução comentada do conto, foi possível identificar dois casos: a
dificuldade do Google Tradutor em diferenciar gêneros no conto e a necessidade de adaptação
da repetição de pronomes do Inglês para o Português, casos que foram resolvidos no processo
de tradução e refletidos posteriormente no trabalho. |
Abstract: | This work aims to analyze the gender issue in the short story “The Visit,” by Nigerian author
and winner of the Baileys Women's Prize for Fiction (2007) Chimamanda Ngozi Adichie, as
well as to conduct a translation with commentary of the short story. It was analyzed how the
author uses gender reversal in the narrative, which takes place in an oppressive matriarchal
society. During the analysis of the short story, parallels were made between the scenes that
were portrayed in that fictional society and the real life modern society, with the purpose of
understanding the use of gender reversal as an instrument of reflection and denunciation.
Through the translation with commentary of the short story, it was possible to identify two
cases, Google Translator's struggle to differ genders in the story and the need for adapting the
repetition of pronouns from English to Portuguese, cases that were resolved in the translation
process and reflected later in the paperwork. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.