Título: | Tradução literária e feminismo negro : um exercício de tradução sobre a obra ensaística de Heidi Safia Mirza |
Autor(es): | Santos, Bárbara Stefany Menezes dos |
Orientador(es): | Barcellos, Carolina Pereira |
Assunto: | Estudos da tradução Feminismo negro Tradução inglês - português |
Data de apresentação: | 12-Dez-2023 |
Data de publicação: | 12-Mar-2024 |
Referência: | SANTOS, Bárbara Stefany Menezes dos. Tradução literária e feminismo negro: um exercício de tradução sobre a obra ensaística de Heidi Safia Mirza. 2023. 75 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. |
Resumo: | Este trabalho fez uma análise reflexiva da tradução do ensaio: "Decolonizing Higher
Education: Black Feminism and the Intersectionality of Race and Gender" de Heidi Safia
Mirza. A escolha desse texto foi impulsionada pelo interesse em abordar questões
relacionadas ao feminismo negro e pela oportunidade de discutir desafios específicos "do
gênero literário, de ensaio" relacionados à tradução. O ensaio explora as experiências de
mulheres racializadas no ensino superior, utilizando estruturas do feminismo negro e da
interseccionalidade de raça e gênero para enriquecer a análise. Em seguida, é abordada a
tradução do texto. A concepção da tradução parte da perspectiva de que toda tradução é um
ato político, e a tradutora não pode se eximir de uma postura política diante das temáticas
abordadas, conforme destaca Baker (2016). Alinhada à vertente da Tradução como um ato
político, a versão em português utiliza análise de material teórico para fundamentar as
reflexões sobre as pautas exploradas no trabalho. Os objetivos específicos incluíram: i)
refletir sobre as temáticas do feminismo negro, a tradução de ensaios, a tradução feminista e a
tradução de ensaios; ii) incorporar uma discussão "sobre o fazer" tradutório que promova
reflexões sobre os aspectos linguísticos, histórico-culturais, sociais e discursivos, conferindo
presença à tradutora no texto traduzido e ampliando sua voz por meio das escolhas tradutórias
realizadas. |
Abstract: | This paper is a reflective analysis of the translation of the essay: "Decolonizing Higher
Education: Black Feminism and the Intersectionality of Race and Gender" by Heidi Safia
Mirza. The choice of this text was driven by an interest in addressing issues related to black
feminism and the opportunity to discuss specific challenges "of this kind of text" related to
translation. The essay explores the experiences of racialized women in higher education,
using frameworks from black feminism and the intersectionality of race and gender to enrich
the analysis. Next, the translation of the text is addressed. The concept of translation starts
from the perspective that every translation is a political act, and the translator cannot be
exempt from a political stance on the issues addressed, as Baker (2016) points out. In line
with Translation as a Political Act, the Portuguese version uses an analysis of theoretical
material to support reflections on the topics explored in the work. The specific objectives
included: i) reflecting on the themes of black feminism, the translation of essays, feminist
translation and the translation of essays; ii) incorporating a discussion "about doing"
translation that promotes reflections on linguistic, historical-cultural, social and discursive
aspects, giving the translator a presence in the translated text and amplifying her voice
through the translation choices made. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.