Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/37701
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_IsaacFonteneleCarvalho_tcc.pdf297,52 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Áudiodescrição, cultura e identidade : uma discussão sobre o filme El Hoyo
Autor(es): Carvalho, Isaac Fontenele
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Audiodescrição
Pessoas com deficiência visual
Tradução intersemiótica
Tradução espanhol - português
Data de apresentação: 26-Set-2022
Data de publicação: 27-Fev-2024
Referência: CARVALHO, Isaac Fontenele. Áudiodescrição, cultura e identidade: uma discussão sobre o filme El Hoyo. 2022. 56 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
Resumo: A audiodescrição (AD) é um recurso de acessibilidade que amplia o entendimento das pessoas com deficiência visual (PDV), uma ferramenta que abre possibilidades de acesso à cultura e à informação, contribuindo para a inclusão cultural e social. Efetivamente, a AD é uma modalidade de tradução intersemiótica que traduz signos não verbais em signos verbais. Compreendendo a extrema importância desse recurso para as PDV, este trabalho tem como objetivo apresentar uma proposta de tradução parcial da audiodescrição em espanhol para o português do filme El Hoyo, acompanhada de uma problematização sobre cultura e identidade. Pretende-se aqui, especificamente, destacar a intensa correlação existente entre a cultura, as identidades e trabalho do tradutor, entendido como um mediador de culturas, mediante o mapeamento, a tradução para o Brasil de segmentos da audiodescrição original de El hoyo em que as questões anteriores são especialmente relevantes e a elaboração de uma reflexão sobre elas.
Resumén: La audiodescripción (AD) es un recurso de accesibilidad que amplía la comprensión de las personas con discapacidad visual (PDV), una herramienta que abre posibilidades de acceso a la cultura y la información, al contribuir a la inclusión cultural y social. En concreto, la AD es una modalidad de traducción intersemiótica que traduce signos no verbales como signos verbales. Dada la extrema importancia de este recurso para las PDV, este trabajo tiene como objetivo presentar una propuesta de traducción parcial de la audiodescripción en español al portugués de la película El Hoyo, acompañada por un cuestionamiento sobre cultura e identidades. Específicamente, lo que se pretende-se aquí es destacar la estrecha correlación que existente entre la cultura, las identidades y el trabajo del traductor, entendido como un mediador de culturas, mediante la selección, la traducción para Brasil de segmentos de la audiodescripción original de El hoyo en los que resultan especialmente relevantes las cuestiones antedichas y la elaboración de una reflexión sobre ellas.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2022.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.