Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/34323
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_GabrielaFortesDeMelo_tcc.pdf703,11 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Anxiety and panic attacks : uma tradução funcionalista utilizando ferramentas de auxílio à tradução
Autor(es): Melo, Gabriela Fortes de
Orientador(es): Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
Assunto: Tradução especializada
Tradução técnica
Funcionalismo (Tradução e interpretação)
Data de apresentação: 7-Out-2022
Data de publicação: 28-Mar-2023
Referência: MELO, Gabriela Fortes de. Anxiety and panic attacks: uma tradução funcionalista utilizando ferramentas de auxílio à tradução. 2022. 49 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022.
Resumo: Este trabalho tem como objetivo proporcionar reflexões sobre a tradução de textos técnicos científicos a partir de uma proposta de tradução do artigo “Anxiety and Panic Attacks” publicado no site da instituição Mind. A tradução foi feita fundamentada no modelo circular da teoria funcionalista de Nord (2005; 2016), o qual possui como pré-requisito uma análise detalhada dos aspectos extra e intratextuais do texto fonte e do texto alvo que são mais relevantes para a tradução. O trabalho compreende, ainda, uma explicação resumida das principais ferramentas utilizadas na tradução, quais sejam, a plataforma SmartCat e a criação de um corpus customizado. Por fim, foi incluído um relatório contendo comentários sobre as principais questões da tradução.
Abstract: This study aims to reflect on the translation of technical and scientific texts by analysing the translation process of the article “Anxiety and Panic Attacks” published on the website of the institution Mind. The translation was based on the looping model of Nord’s functionalist theory (2005; 2016), which intends to carry out a detailed analysis of the extra and intratextual factors of the source and target text that are most relevant to the translation. This study also comprises a brief explanation of the main tools used in this translation, namely, the SmartCat platform and the creation of a customized corpus. Finally, a report containing comments on the main translation issues was included.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2022.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.