Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/29342
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_LuanaDaSilvaOliveira_tcc.pdf4 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Tradução e adaptação : o processo tradutório d’A Escrava Isaura de Bernardo Guimarães
Autor(es): Oliveira, Luana da Silva
Orientador(es): Rossi, Ana Helena
Assunto: Tradução inglês - português
Tradução literária
Literatura - tradução
Literatura brasileira
Data de apresentação: 2020
Data de publicação: 8-Dez-2021
Referência: OLIVEIRA, Luana da Silva. Tradução e adaptação: o processo tradutório d’A Escrava Isaura de Bernardo Guimarães. 2020. 240 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
Resumo: O intuito desta pesquisa é realizar a tradução de um recorte de dois capítulos da obra clássica A Escrava Isaura, de Bernardo Guimarães (1825-1884), que até o presente momento não possui uma tradução para o inglês. A partir do processo tradutório desta obra da literatura clássica brasileira, esta pesquisa visa executar uma análise textual na estrutura e no vocabulário da obra e implementar uma reestruturação no texto, traduzindo e atualizando seu vocabulário do português clássico para o inglês. A proposta de tradução aqui apresentada tem como intenção, a partir das teorias da tradução e da adaptação, atualizar a linguagem brasileira, na tentativa de proporcionar ao texto uma natureza mais atual e moderna, em busca da disseminação da obra na língua inglesa para um novo público-alvo.
Abstract: The purpose of this research is to translate two chapters of the classic work A Escrava Isaura, by Bernardo Guimarães (1825-1884), which, until now, it has not been translated into English yet. Based on the translation process of this work of classical Brazilian literature, this research aims to perform a textual analysis on the structure and vocabulary of the work in order to implement a restructuring of the text, translating and updating its vocabulary from classical Portuguese to English. The proposal of translation of this work intends, based on the theories of translation and adaptation, to update the Brazilian language, in an attempt to provide the text a more current and modern nature, in search of the dissemination of the work in English to a new target audience.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2020.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.