Título: | Uma análise textual voltada para a tradução do manual The Indigenous Interpreter |
Autor(es): | Coutinho, Mariana Paz |
Orientador(es): | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira |
Assunto: | Estudos da tradução Interpretação de textos |
Data de apresentação: | 2021 |
Data de publicação: | 9-Nov-2021 |
Referência: | COUTINHO, Mariana Paz. Uma análise textual voltada para a tradução do manual The Indigenous Interpreter. 2021. 151 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021. |
Resumo: | O programa de treinamento The Indigenous Interpreter®, acompanhado de seu manual e livro
de exercícios, foi criado pela Natividad Medical Foundation com o intuito de formar intérpretes
indígenas. No presente trabalho, uma parte do Manual foi traduzida do inglês para o português
com a ferramenta online de tradução Smartcat, que ofereceu funcionalidades como a tradução
automática de certos segmentos. Christiane Nord propõe um modelo de análise textual voltada
para a tradução, em que os fatores intratextuais e extratextuais de um determinado texto de
partida são observados. Ao realizar a tradução do Manual, foi feita a análise de tais fatores para
que houvesse uma compreensão mais completa do material em questão e, assim, ser possível o
traduzir de forma que ele continue didático. |
Abstract: | The training program The Indigenous Interpreter®, accompanied by its manual and workbook,
was created by the Natividad Medical Foundation with the objective of training indigenous
interpreters. In this paper, a part of the Manual was translated from English to Portuguese with
the online translation tool Smartcat, which offered functions such as an automatic translation of
certain segments. Christiane Nord proposes a model of textual analysis focused on the
translation, where the intratextual and the extratextual factors of a certain text are observed.
When doing the Manual’s translation, such factors were analysed so that a better comprehension
of the material in question was possible and thus, its translation remained didactic. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.