Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/29143
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_MarianaPazCoutinho_tcc.pdf3,13 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Uma análise textual voltada para a tradução do manual The Indigenous Interpreter
Autor(es): Coutinho, Mariana Paz
Orientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Assunto: Estudos da tradução
Interpretação de textos
Data de apresentação: 2021
Data de publicação: 9-Nov-2021
Referência: COUTINHO, Mariana Paz. Uma análise textual voltada para a tradução do manual The Indigenous Interpreter. 2021. 151 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
Resumo: O programa de treinamento The Indigenous Interpreter®, acompanhado de seu manual e livro de exercícios, foi criado pela Natividad Medical Foundation com o intuito de formar intérpretes indígenas. No presente trabalho, uma parte do Manual foi traduzida do inglês para o português com a ferramenta online de tradução Smartcat, que ofereceu funcionalidades como a tradução automática de certos segmentos. Christiane Nord propõe um modelo de análise textual voltada para a tradução, em que os fatores intratextuais e extratextuais de um determinado texto de partida são observados. Ao realizar a tradução do Manual, foi feita a análise de tais fatores para que houvesse uma compreensão mais completa do material em questão e, assim, ser possível o traduzir de forma que ele continue didático.
Abstract: The training program The Indigenous Interpreter®, accompanied by its manual and workbook, was created by the Natividad Medical Foundation with the objective of training indigenous interpreters. In this paper, a part of the Manual was translated from English to Portuguese with the online translation tool Smartcat, which offered functions such as an automatic translation of certain segments. Christiane Nord proposes a model of textual analysis focused on the translation, where the intratextual and the extratextual factors of a certain text are observed. When doing the Manual’s translation, such factors were analysed so that a better comprehension of the material in question was possible and thus, its translation remained didactic.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.