Título: | A experiência de traduzir Cheikh Anta Diop : Nations Nègres et Culture |
Outros títulos: | De l’antiquité nègre égyptienne aux problèmes culturels de l’Afrique Noire d’aujourd’hui |
Autor(es): | Leite, Ana Caroline Ferreira |
Orientador(es): | Ferreira, Alice Maria de Araújo |
Assunto: | Tradução literária Tradução francês - português Civilização antiga África - linguagem e línguas Negros - identidade racial Tradução - prática |
Data de apresentação: | 17-Dez-2019 |
Data de publicação: | 14-Jul-2021 |
Referência: | LEITE, Ana Caroline Ferreira. A experiência de traduzir Cheikh Anta Diop: Nations Nègres et Culture. 2019. 91 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. |
Resumo: | Este trabalho apresenta a tradução de paratextos selecionados dentro da obra Nations
Nègres et Culture, de Cheikh Anta Diop e um estudo sobre o ato tradutório. A obra,
publicada em 1954, na França, apresenta a tese de Diop acerca da origem preta da
civilização egípcia, bem como reflexões sobre o uso de línguas africanas e um
comparativo com a língua francesa. O objetivo desse trabalho é tornar mais acessível o
estudo do autor e sua importância na construção da identidade africana, contribuindo
assim para produções acadêmicas e demais interessados. Para a discussão do processo
tradutório, o texto apresenta o percurso de construção intelectual e acadêmica do autor, a
relevância da editora do livro, Présence Africaine, o contexto de publicação da primeira
edição da obra, a tradução como atividade, o uso de ferramentas de tradução e
terminologias do contexto cultural africano. |
Résumé: | Ce travail présente la traduction des paratextes sélectionnés dans l’œuvre Nations Nègres
et Culture, de Cheikh Anta Diop et une étude sur acte de traduire. L’œuvre, publiée en
1954, en France, présente la thèse de Diop sur l’origine noire de la civilisation égyptienne,
ainsi que des réflexions sur l’usage des langues africaines et une étude comparative avec
la langue française. L’objectif de ce travail est de partager l’étude de l’auteur et son
importance dans la construction de l’identité africaine, et ainsi contribuer aux productions
universitaires et autres. Pour la discussion sur le processus de la traduction, le texte
présente le parcours de construction intellectuelle et universitaire de l’auteur, le rôle de la
maison d’édition du livre, Présence Africaine, le contexte de publication de la première
édition, la traduction comme une activité, l’usage d’outils de traductions et terminologies
du contexte de la culture africaine. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.