Título: | Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento |
Autor(es): | Leite, Mariana Moraes |
Orientador(es): | Almeida Filho, Eclair Antônio |
Assunto: | Tradução técnica Língua francesa - tradução Conhecimento científico |
Data de apresentação: | 2020 |
Data de publicação: | 5-Abr-2021 |
Referência: | LEITE, Mariana Moraes. Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento. 2020. 167 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. |
Resumo: | O presente trabalho propõe uma tradução comentada do artigo Le microdosage de
substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, do
pesquisador italiano Vittorio Biancardi. Tem por objetivo a disseminação e o
fortalecimento da Ciência Psicodélica em língua brasileira para que estudantes,
pesquisadores e qualquer indivíduo que se interesse pelo assunto tenham acesso
aos estudos realizados nesta área. Para tanto, abordam-se primeiramente os
conceitos de substância psicodélica, de Ciência Psicodélica e de microdosagem e o
papel do Brasil nas pesquisas em curso; em seguida, o aporte teórico que orienta o
projeto de tradução de um texto científico. Posteriormente, detalha-se o projeto de
tradução com a apresentação da estrutura do texto original, de alguns exemplos de
estratégias utilizadas e das dificuldades e soluções encontradas durante o processo.
Logo após, é apresentada uma sugestão de tradução para o artigo. Por fim, propõese um glossário bilíngue com termos da Ciência Psicodélica, o qual tem como
propósito auxiliar os colegas tradutores, além de ampliar o material disponível a
respeito do assunto. Dessa forma, pretende-se reconhecer a importância da
tradução de textos técnicos e do tradutor na difusão do saber cientifico. |
Résumé: | Le présent travail propose une traduction commentée de l'article Le microdosage de
substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, du
chercheur italien Vittorio Biancardi. Il a comme objectif la diffusion et le renforcement
de la Science Psychédélique en langue brésilienne afin que les étudiants, les
chercheurs et tout individu intéressé aient accès aux études menées dans ce
domaine. À cette fin, les concepts de substance psychédélique, de Science
Psychédélique et de microdosage sont abordés, ainsi que le rôle du Brésil dans les
recherches en cours ; ensuite, l'apport théorique qui guide le projet de traduction d'un
texte scientifique. Après, les détails du projet de traduction avec la présentation de la
structure du texte original et quelques exemples de stratégies utilisées et des
difficultés et solutions trouvées au cours du processus. Ensuite, une suggestion de
traduction pour l'article. Et enfin, un glossaire bilingue des termes de la Science
Psychédélique qui vise à aider les collègues traducteurs et à élargir le matériel
disponible à propos de ce sujet. Elle vise ainsi à reconnaître l'importance de la
traduction des textes techniques et du traducteur dans la diffusion de savoir
scientifique. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2020. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.