Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/27106
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_MarianaMoraesLeite_tcc.pdf1,22 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorAlmeida Filho, Eclair Antônio-
dc.contributor.authorLeite, Mariana Moraes-
dc.identifier.citationLEITE, Mariana Moraes. Tradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimento. 2020. 167 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2020.pt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho propõe uma tradução comentada do artigo Le microdosage de substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, do pesquisador italiano Vittorio Biancardi. Tem por objetivo a disseminação e o fortalecimento da Ciência Psicodélica em língua brasileira para que estudantes, pesquisadores e qualquer indivíduo que se interesse pelo assunto tenham acesso aos estudos realizados nesta área. Para tanto, abordam-se primeiramente os conceitos de substância psicodélica, de Ciência Psicodélica e de microdosagem e o papel do Brasil nas pesquisas em curso; em seguida, o aporte teórico que orienta o projeto de tradução de um texto científico. Posteriormente, detalha-se o projeto de tradução com a apresentação da estrutura do texto original, de alguns exemplos de estratégias utilizadas e das dificuldades e soluções encontradas durante o processo. Logo após, é apresentada uma sugestão de tradução para o artigo. Por fim, propõese um glossário bilíngue com termos da Ciência Psicodélica, o qual tem como propósito auxiliar os colegas tradutores, além de ampliar o material disponível a respeito do assunto. Dessa forma, pretende-se reconhecer a importância da tradução de textos técnicos e do tradutor na difusão do saber cientifico.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordTradução técnicapt_BR
dc.subject.keywordLíngua francesa - traduçãopt_BR
dc.subject.keywordConhecimento científicopt_BR
dc.titleTradução de ciência psicodélica e disseminação de conhecimentopt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2021-04-05T17:46:23Z-
dc.date.available2021-04-05T17:46:23Z-
dc.date.submitted2020-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/27106-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract3Le présent travail propose une traduction commentée de l'article Le microdosage de substances psychédéliques : bref historique et nouveaux axes de recherche, du chercheur italien Vittorio Biancardi. Il a comme objectif la diffusion et le renforcement de la Science Psychédélique en langue brésilienne afin que les étudiants, les chercheurs et tout individu intéressé aient accès aux études menées dans ce domaine. À cette fin, les concepts de substance psychédélique, de Science Psychédélique et de microdosage sont abordés, ainsi que le rôle du Brésil dans les recherches en cours ; ensuite, l'apport théorique qui guide le projet de traduction d'un texte scientifique. Après, les détails du projet de traduction avec la présentation de la structure du texte original et quelques exemples de stratégies utilisées et des difficultés et solutions trouvées au cours du processus. Ensuite, une suggestion de traduction pour l'article. Et enfin, un glossaire bilingue des termes de la Science Psychédélique qui vise à aider les collègues traducteurs et à élargir le matériel disponible à propos de ce sujet. Elle vise ainsi à reconnaître l'importance de la traduction des textes techniques et du traducteur dans la diffusion de savoir scientifique.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.