Título: | ‘Ser’ humano : desafios emocionais de intérpretes no atendimento a candidatos a refúgio e asilo no Brasil |
Autor(es): | Carvalho, Suely Ferreira de |
Orientador(es): | Gorovitz, Sabine |
Assunto: | Intérpretes - prática profissional Imigrantes Ética profissional Refugiados ambientais Tradução francês - português Comunicação intercultural Tradução - prática Relações culturais |
Data de apresentação: | 16-Dez-2020 |
Data de publicação: | 19-Mar-2021 |
Referência: | CARVALHO, Suely Ferreira de. ‘Ser’ humano: desafios emocionais de intérpretes no atendimento a candidatos a refúgio e asilo no Brasil. 2020. 101 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. |
Resumo: | A partir da tradução do texto de Aurelia Klimkiewicz, L’interprétation communautaire : un
modèle de communication « trialogique », conduzimos uma pesquisa com o objetivo de
‘escutar’ o ponto de vista dos intérpretes comunitários a respeito dos principais pontos do
texto, quais sejam: a relação ‘trialógica’ entre o intérprete, o imigrante e um “terceiro”; os
fatores humanos existentes nessa relação; e os conflitos identificados quando as emoções e
valores culturais se contrapõem às normas éticas da profissão. Os resultados da pesquisa
corroboraram a existência desses conflitos e mostram as impressões deixadas na vida desses
profissionais, a partir da relação com refugiados, asilados ou estrangeiros que respondem
por crimes cometidos no Brasil. |
Abstract: | Based on the translation of the text by Aurelia Klimkiewicz, L’interprétation communautaire :
un modèle de communication « trialogique », we carried out a research with the objective of
'listening' to the point of view of the community interpreters regarding the main points of
the text, which are: the 'trialogical' relationship between the interpreter, the immigrant and
a “third party”; the human factors existing in this relationship; and the conflicts identified
when emotions and cultural values are opposed to the ethical norms of the profession. The
research results corroborated the existence of these conflicts and disclosed the impressions
left in the lives of these professionals, from the relationship with refugees, asylum seekers or
foreigners who are responsible for crimes committed in Brazil. |
Résumé: | À partir de la traduction du texte d'Aurelia Klimkiewicz, L'interprétation communautaire: un
modèle de communication «trialogique», nous avons mené une recherche dans le but
«d'écouter» le point de vue des interprètes communautaires sur les principaux points du
texte, ce qui sont: la relation «trialogique» entre l'interprète, l'immigrant et un «tiers»; les
facteurs humains existant dans cette relation; et les conflits identifiés lorsque les émotions
et les valeurs culturelles s'opposent aux normes éthiques de la profession. Les résultats de la
recherche corroborent l'existence de ces conflits et montrent les impressions laissées dans la
vie de ces professionnels, de la relation avec les réfugiés, les demandeurs d'asile ou les
étrangers qui répondent des crimes commis au Brésil. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2020. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.