Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/27021
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_SuelyFerreiraDeCarvalho_tcc.pdf1,85 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorGorovitz, Sabine-
dc.contributor.authorCarvalho, Suely Ferreira de-
dc.identifier.citationCARVALHO, Suely Ferreira de. ‘Ser’ humano: desafios emocionais de intérpretes no atendimento a candidatos a refúgio e asilo no Brasil. 2020. 101 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2020.pt_BR
dc.description.abstractA partir da tradução do texto de Aurelia Klimkiewicz, L’interprétation communautaire : un modèle de communication « trialogique », conduzimos uma pesquisa com o objetivo de ‘escutar’ o ponto de vista dos intérpretes comunitários a respeito dos principais pontos do texto, quais sejam: a relação ‘trialógica’ entre o intérprete, o imigrante e um “terceiro”; os fatores humanos existentes nessa relação; e os conflitos identificados quando as emoções e valores culturais se contrapõem às normas éticas da profissão. Os resultados da pesquisa corroboraram a existência desses conflitos e mostram as impressões deixadas na vida desses profissionais, a partir da relação com refugiados, asilados ou estrangeiros que respondem por crimes cometidos no Brasil.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordIntérpretes - prática profissionalpt_BR
dc.subject.keywordImigrantespt_BR
dc.subject.keywordÉtica profissionalpt_BR
dc.subject.keywordRefugiados ambientaispt_BR
dc.subject.keywordTradução francês - portuguêspt_BR
dc.subject.keywordComunicação interculturalpt_BR
dc.subject.keywordTradução - práticapt_BR
dc.subject.keywordRelações culturaispt_BR
dc.title‘Ser’ humano : desafios emocionais de intérpretes no atendimento a candidatos a refúgio e asilo no Brasilpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2021-03-19T19:03:27Z-
dc.date.available2021-03-19T19:03:27Z-
dc.date.submitted2020-12-16-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/27021-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract1Based on the translation of the text by Aurelia Klimkiewicz, L’interprétation communautaire : un modèle de communication « trialogique », we carried out a research with the objective of 'listening' to the point of view of the community interpreters regarding the main points of the text, which are: the 'trialogical' relationship between the interpreter, the immigrant and a “third party”; the human factors existing in this relationship; and the conflicts identified when emotions and cultural values are opposed to the ethical norms of the profession. The research results corroborated the existence of these conflicts and disclosed the impressions left in the lives of these professionals, from the relationship with refugees, asylum seekers or foreigners who are responsible for crimes committed in Brazil.pt_BR
dc.description.abstract3À partir de la traduction du texte d'Aurelia Klimkiewicz, L'interprétation communautaire: un modèle de communication «trialogique», nous avons mené une recherche dans le but «d'écouter» le point de vue des interprètes communautaires sur les principaux points du texte, ce qui sont: la relation «trialogique» entre l'interprète, l'immigrant et un «tiers»; les facteurs humains existant dans cette relation; et les conflits identifiés lorsque les émotions et les valeurs culturelles s'opposent aux normes éthiques de la profession. Les résultats de la recherche corroborent l'existence de ces conflits et montrent les impressions laissées dans la vie de ces professionnels, de la relation avec les réfugiés, les demandeurs d'asile ou les étrangers qui répondent des crimes commis au Brésil.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.