Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/2284
| Título: | Tradução : a retextura |
| Autor(es): | Reis, Dennys da Silva |
| Orientador(es): | Almeida Filho, Eclair Antônio |
| Assunto: | Tradução e interpretação Linguística textual Textualidade (Linguística) |
| Data de apresentação: | Jul-2011 |
| Data de publicação: | 6-Jan-2012 |
| Referência: | REIS, Dennys da Silva. Tradução: a retextura. 2011. 94 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2011. |
| Resumo: | Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência textual na tradução: a retextualização ou retextura. Será, pois, uma tentativa de associação da teoria à prática. Além do mais, é de extrema relevância refletir sobre a prática da tradução e do conceito que temos de tal ato a fim de demonstrar quão fundamentais são essas reflexões para uma melhor prática tradutiva. O objetivo maior deste trabalho é demonstrar a aplicabilidade dos postulados teóricos da Linguística Textual para uma reflexão sobre a prática tradutiva definindo um conceito de “texto” que apreenda as especificidades da prática tradutória; investigando de que forma a coerência presente num texto de partida se apresenta no texto de chegada e contribuindo para uma prática tradutória atenta ao texto como unidade significativa em que se conjugam elementos morfossintáticos, semânticos e pragmáticos para a construção do sentido. |
| Informações adicionais: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2011. |
| Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons