Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/22358
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2018_GabrielDeOliveiraReis_tcc.pdf4,91 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorBarcellos, Carolina Pereira-
dc.contributor.authorReis, Gabriel de Oliveira-
dc.identifier.citationREIS, Gabriel de Oliveira. Tradução de histórias em quadrinhos: analisando ironia e registro de oralidade. 2018. 56 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.pt_BR
dc.description.abstractO objetivo desse trabalho de conclusão de curso é apresentar uma tradução para a revista em quadrinhos Astonishing X-men Unstoppable, de Joss Whedon e Jonh Cassaday, publicada em 2008, e ainda inédito na língua portuguesa. As histórias em quadrinhos são um gênero literário ainda pouco abordado nos Estudos da Tradução, porém o interesse de pesquisadores tem aumentado gradualmente. A análise da tradução apresentada neste trabalho abarcou considerações sobre a realização de ironia e registros de oralidade em histórias em quadrinhos. A ironia e suas funções foram analisadas nas falas de alguns personagens da revista traduzida. Além disso, foi analisado também o registro de oralidade em histórias em quadrinhos por se tratar de um fator fundamental em uma obra constituída essencialmente por diálogos.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordHistórias em quadrinhospt_BR
dc.titleTradução de histórias em quadrinhos : analisando ironia e registro de oralidadept_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2019-09-02T12:12:06Z-
dc.date.available2019-09-02T12:12:06Z-
dc.date.submitted2018-07-06-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/22358-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract1The aim of this research project is to present a translation for the comic book Astonishing X-men Unstoppable, from Joss Whedon and JonhCassaday, published in 2008, which has not yet been pubished in Portuguese. Comic books are a literary genre, which is not commonly regarded in the scop of Translation Studies. Nethertheless, interestin this genre has seen growth in the past few years. The analysis of the translation presented in this project encompassed considerations about realization of irony and the register of orality in comic books. Irony and its functions were analyzed in the speech of a few characters in the translated magazine. In addition, it was also analyzed the register of orality in comic books. This kind of register is a fundamental element in a work essentiality of dialogues.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons