Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/19692
Título: | Processos de hibridação da tradução : uma linha de pesquisa deleuziana |
Autor(es): | Camelo, Lorraine Maciel |
Orientador(es): | Ferreira, Alice Maria de Araújo |
Assunto: | Língua francesa - tradução Tradução e interpretação |
Data de apresentação: | 7-Jul-2017 |
Data de publicação: | 20-Mar-2018 |
Referência: | CAMELO, Lorraine Maciel. Processos de hibridação da tradução: uma linha de pesquisa deleuziana. 2017. 119 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. |
Resumo: | O presente trabalho tem como objetivo demonstrar a lógica e a aplicação de uma forma da poética da tradução a partir da tradução de três séries de paradoxos do filósofo Gilles Deleuze que foram traduzidas antropofagicamente a partir da sonoridade de trechos e estruturas em francês e apresenta a feitura da composição de um ciclo da tradução a partir de intervenções e instalações urbanas, criando um pensamento tradutório nomeado "hibrido", que considera os movimentos dos espaços públicos, das artes visuais e da arquitetura urbana para pensar a tradução como campo de pesquisa ampliado. |
Résumé: | Le but principal de cette thèse de monographie est la présentation de la traduction antrophophagique des séries de paradoxes du philosophe Gilles Deleuze fait à partir de la création sonore et par le développement des structures hybrides, où la poétique de la traduction rencontre sa force dans les installations et interventions urbaines en démontrant la puissance du champ de recherche de la traduction. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons