Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Rossi, Ana Helena | - |
dc.contributor.author | Almeida, Karla Biannca de Oliveira | - |
dc.identifier.citation | ALMEIDA, Karla Biannca de Oliveira. Surviving High School, de Lele Pons : traduzir a efemeridade da linguagem segundo Benjamin. 2016. 92 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras – Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. | pt_BR |
dc.description | Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução -Inglês, 2016. | pt_BR |
dc.description.abstract | Esta monografia é uma análise da tradução um discurso contemporâneo influenciado pelas redes sociais e suas marcas de oralidade, e sua linguagem efêmera, utilizando como objeto de análise o livro Surviving High School, escrito por Lele Pons, uma personalidade da internet. Para tal análise, foram utilizados os capítulos 2, 3 e 4 do livro. O referencial teórico baseia-se em dois pilares principais: a Poética do Traduzir, de Henri Meschonnic, que define a língua como um sistema de códigos utilizado para criar um discurso, e propõe a equivalência da tradução de texto para texto, e a Tarefa do Tradutor, de Walter Benjamin, que defende a necessidade contínua de novas traduções para um mesmo texto. | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject.keyword | Redes sociais on-line | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução - oralidade | pt_BR |
dc.subject.keyword | Celebridades | pt_BR |
dc.subject.keyword | Pons, Lele, 1996- | pt_BR |
dc.title | Surviving High School, de Lele Pons : traduzir a efemeridade da linguagem segundo Benjamin | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2017-08-14T18:21:22Z | - |
dc.date.available | 2017-08-14T18:21:22Z | - |
dc.date.submitted | 2016-12-01 | - |
dc.identifier.uri | http://bdm.unb.br/handle/10483/17877 | - |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This monograph is an analysis of the translation of a contemporary discourse, influenced by social network, and the marks of oral discourse of its ephemeral language, using as object for the analysis the book Surviving High School, written by Lele Pons - an internet celebrity. For this analysis chapters 2, 3 and 4 of her book were used. The theoretical reference is based on two main pillars: the Poetics of Translation, by Henri Meschonnic, which defines language as the system of codes used to create discourse, and proposes the equivalence in translation from text to text, and the Task of the Translator, by Walter Benjamin, which defends the continuous need of new translations for a certain text. | pt_BR |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|