Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/17218
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_NayaraDeFariasSouza_tcc.pdf1,57 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Cada vez menos leiga em psicanálise : uma tradução comentada de El Grafo del Deseo de Alfredo Eidelsztein
Autor(es): Souza, Nayara de Farias
Orientador(es): Alvarez, Alba Elena Escalante
Assunto: Psicanálise
Tradução espanhol - português
Tradução comentada
Data de apresentação: Dez-2016
Data de publicação: 20-Jun-2017
Referência: SOUZA, Nayara de Farias. Cada vez menos leiga em psicanálise: uma tradução comentada de El Grafo del Deseo de Alfredo Eidelsztein. 2016. 91 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso consiste em apresentar uma breve discussão a respeito da psicanálise, desde seu surgimento através de Sigmund Freud até a estrutura do inconsciente proposta por Jacques Lacan. Pretendeu-se, com essa discussão, estabelecer um diálogo entre a tradução e a psicanálise através da tradução comentada de dois capítulos de El Grafo del Deseo de Alfredo Eidelsztein. A psicanálise são seus textos e eles chegam até nós via tradução, dessa forma, foram apresentadas algumas problemáticas que permeiam na relação entre os dois campos e foi discutido a respeito da possibilidade de tradutores leigos traduzirem textos psicanalíticos.
Resumén: Este trabajo de final de curso consiste en presentar una breve discusión sobre el psicoanálisis, desde su surgimiento a través de Sigmund Freud hasta la estructura del inconsciente propuesta por Jacques Lacan. Se pretendió con esa discusión, establecer un diálogo entre la traducción y el psicoanálisis a través de la traducción comentada de dos capítulos de El Grafo del Deseo de Alfredo Eidelsztein. El psicoanálisis son sus textos, los cuales llegan a nosotros vía traducción, de ese modo, fueran presentadas algunas problemáticas que permean en la relación entre los dos campos y fue discutido sobre la posibilidad de que traductores legos traduzcan textos psicoanalíticos.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons