Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/17198
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_JoanaFreitasMachado_tcc.pdf1,87 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorAlves, Soraya Ferreira-
dc.contributor.authorMachado, Joana Freitas-
dc.identifier.citationMACHADO, Joana Freitas. Modern Family: os desafios na tradução e legendagem do humor. 2016. 77 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016pt_BR
dc.descriptionTrabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016.pt_BR
dc.description.abstractO presente projeto tem como objetivo propor a legendagem de um episódio da segunda temporada da famosa série norte-americana Modern Family, intitulado Halloween. Além disso, visa analisar as características comuns às obras audiovisuais humorísticas, tal como a presença de trocadilhos, expressões idiomáticas cômicas e a alternância de códigos linguísticos. Durante todo o processo, basearei minhas escolhas em trabalhos de diversos autores e, ao final, mas não menos importante, será feita uma comparação entre a legendagem proposta com uma legendagem amadora e a legendagem do Netflix. Tal comparação será feita a fim de mostrar as escolhas que cada tradutor realizou. O intuito principal da realização desse trabalho é mostrar os caminhos que podem ser seguidos no que se refere à tradução e legendagem do humor, a fim de que a legenda possa conter a comicidade pertinente ao gênero.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordSéries televisivaspt_BR
dc.subject.keywordTradução inglês - portuguêspt_BR
dc.subject.keywordHumorismopt_BR
dc.titleModern Family : os desafios na tradução e legendagem do humorpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2017-06-19T13:40:21Z-
dc.date.available2017-06-19T13:40:21Z-
dc.date.submitted2016-12-06-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/17198-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.description.abstract1This objective of this project is to propose the subtitling of one episode of the second season of the famous American TV show Modern Family, titled Halloween. Besides that, it seeks to analyze the common characteristics of humorous audiovisual works, such as the presence of wordplays, funny idiomatic expressions and codeswitching. Throughout the process, I will base my choices in papers of various authors and, last but not least, I will compare my proposed subtitling with a fansub and with the subtitling of Netflix. Such comparison will be done in order to show the choices that each translator made. The main purpose of this work is to show ways that can be followed in what regards the translation and subtitling of humor, so the subtitle can contains the relevant comicality of this genre.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons