Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/9030
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_KamillaAffonsoPacheco.pdf433,33 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Qué es el budismo – Uma (re)tradução
Autor(es): Pacheco, Kamilla Affonso
Orientador(es): Monteiro, Julio Cesar Neves
Assunto: Qué es el budismo (1976) - obra literária
Tradução - processo
Budismo
Data de apresentação: 15-Jul-2014
Data de publicação: 18-Nov-2014
Referência: PACHECO, Kamilla Affonso. Qué es el budismo – Uma (re)tradução. 2014. 80 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumo: Este trabalho apresenta uma tradução do espanhol para o português do livro Qué es el budismo, de Jorge Luis Borges, acompanhada dos comentários relativos ao processo tradutório que a envolveu. O aporte teórico baseia-se nas reflexões de Borges sobre a tradução – ainda que estas não façam parte da teoria da tradução - juntamente com as de Paul Ricoeur, seguido ainda da discussão sobre a formação da literatura argentina e o papel da tradução neste processo. ___________________________________________________________________________ RESUMÉN
Este trabajo presenta una traducción del español al portugués del libro Qué es el budismo, de Jorge Luis Borges, acompañada de los comentarios relativos al proceso traductorio que la involucró. El aporte teórico está basado en las reflexiones de Borges sobre la traducción – aunque estas no forman parte de la teoría de la traducción - conjuntamente con las de Paul Ricoeur, con la posterior discusión sobre la formación de la literatura argentina y el papel de la traducción en este proceso.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons