Utilize este link para identificar ou citar este item:
https://bdm.unb.br/handle/10483/9030
Título: | Qué es el budismo – Uma (re)tradução |
Autor(es): | Pacheco, Kamilla Affonso |
Orientador(es): | Monteiro, Julio Cesar Neves |
Assunto: | Qué es el budismo (1976) - obra literária Tradução - processo Budismo |
Data de apresentação: | 15-Jul-2014 |
Data de publicação: | 18-Nov-2014 |
Referência: | PACHECO, Kamilla Affonso. Qué es el budismo – Uma (re)tradução. 2014. 80 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
Resumo: | Este trabalho apresenta uma tradução do espanhol para o português do livro Qué es el budismo, de Jorge Luis Borges, acompanhada dos comentários relativos ao processo tradutório que a envolveu. O aporte teórico baseia-se nas reflexões de Borges sobre a tradução – ainda que estas não façam parte da teoria da tradução - juntamente com as de Paul Ricoeur, seguido ainda da discussão sobre a formação da literatura argentina e o papel da tradução neste processo. ___________________________________________________________________________ RESUMÉN Este trabajo presenta una traducción del español al portugués del libro Qué es el budismo, de Jorge Luis Borges, acompañada de los comentarios relativos al proceso traductorio que la involucró. El aporte teórico está basado en las reflexiones de Borges sobre la traducción – aunque estas no forman parte de la teoría de la traducción - conjuntamente con las de Paul Ricoeur, con la posterior discusión sobre la formación de la literatura argentina y el papel de la traducción en este proceso. |
Informações adicionais: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Espanhol
|
Este item está licenciado na Licença Creative Commons