Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/9497
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_MarceloGouveaGomes.pdf1,25 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
dc.contributor.authorGomes, Marcelo Gouvêa-
dc.identifier.citationGOMES, Marcelo Gouvêa. A dama e o vagabundo ou a lady e o malandro: comparando e renovando o texto de dublagem de um clássico infantil. 2014. 111 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.en
dc.descriptionTrabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução, 2014.en
dc.description.abstractNeste projeto analisamos as peculiaridades e desafios por trás do processo da tradução de filmes com propósito de dublagem. O estudo é feito através da comparação de duas traduções já existentes do filme de animação Lady and the Tramp com uma terceira tradução proposta por este trabalho. Também são exploradas as concepções de retradução e utilização da linguagem oral, sua necessidade e formas de manifestação no texto traduzido.en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.subject.keywordTradução audiovisualen
dc.subject.keywordDublagemen
dc.titleA dama e o vagabundo ou a lady e o malandro : comparando e renovando o texto de dublagem de um clássico infantilen
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladoen
dc.date.accessioned2015-01-27T14:01:06Z-
dc.date.available2015-01-27T14:01:06Z-
dc.date.issued2015-01-27T14:01:06Z-
dc.date.submitted2014-12-08-
dc.identifier.urihttp://bdm.unb.br/handle/10483/9497-
dc.language.isoPortuguêsen
dc.description.abstract1This research studies the singularities and challenges regarding translation produced for film dubbing by comparing two existing translations of the animated feature Lady and the Tramp with a third one, proposed by this paper. Also explored are the concepts of retranslation and the use of oral language: their necessity and how they manifest in the resulting translated script.-
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons