Campo Dublin Core | Valor | Língua |
dc.contributor.advisor | Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti | - |
dc.contributor.author | Souza, Dalel Aparecida Miguel de | - |
dc.identifier.citation | SOUZA, Dalel Aparecida Miguel de. “The cartoon guide to statistics”: Uma linguagem especializada no gênero “quadrinhos”. 2014. 26 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. | en |
dc.description | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras Tradução, 2014. | en |
dc.description.abstract | Este trabalho tem como intuito a tradução de um material didático de linguagem especializada, a estatística, apresentada de uma forma humorada e descomplicada por meio do uso do gênero quadrinhos, a fim de atingir iniciantes na área. A tradução foi realizada com o auxilio de um especialista na área conferindo maior credibilidade ao trabalho. No desenvolvimento teórico dessa tradução, estão envolvidos os estudos da terminologia, das relações entre linguagem verbal e não-verbal e do gênero quadrinhos. | en |
dc.rights | Acesso Aberto | en |
dc.subject.keyword | Estatística - tradução | en |
dc.subject.keyword | Quadrinhos | en |
dc.subject.keyword | Linguagem verbal e não-verbal | en |
dc.title | “The cartoon guide to statistics” : uma linguagem especializada no gênero “quadrinhos” | en |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bacharelado | en |
dc.date.accessioned | 2014-11-13T17:31:03Z | - |
dc.date.available | 2014-11-13T17:31:03Z | - |
dc.date.issued | 2014-11-13T17:31:03Z | - |
dc.date.submitted | 2014-07-15 | - |
dc.identifier.uri | http://bdm.unb.br/handle/10483/8982 | - |
dc.language.iso | Português | en |
dc.description.abstract1 | This work has as purpose the translation of an educational material in a specialized language, the statistics, present in a humorous and uncomplicated way through the use of comic genre, in order to archive the beginners in the area. The translation was done with the aid of an expert in the field what added credibility to the work. In the theoretical development of this translation, are involved terminology studies, the relationships between verbal and non-verbal, and comic genre. | - |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|