Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/5368
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2013_AndréiaMatiasAraújo.pdf979,25 kBAdobe PDFver/abrir
Título: A tradução de textos jurídicos e o acesso à justiça
Autor(es): Araújo, Andréia Matias
Orientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Assunto: Direito - linguagem
Tradução especializada
Acesso à justiça
Data de apresentação: 27-Fev-2013
Data de publicação: 24-Jun-2013
Referência: ARAÚJO, Andréia Matias. A tradução de textos jurídicos e o acesso à justiça. 2013. 157 f. Monografia (Bacharelado em Letras Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
Resumo: Nas últimas décadas, o direito brasileiro tem se deparado com uma discussão acerca da simplificação da linguagem jurídica como elemento central para possibilitar o acesso da população à justiça. Este trabalho objetiva analisar o papel do tradutor nesse processo, bem como a tradução como mecanismo de acesso à justiça. A pesquisa busca, ainda, demonstrar, por meio da tradução de dois acórdãos da Suprema Corte dos Estados Unidos, algumas alterações que podem ser feitas no texto para alcançar esse objetivo. A simplificação da linguagem jurídica é um tema de destaque no direito brasileiro, porém pouco explorado pela teoria da tradução. É, portanto, importante despertar a atenção dos teóricos da tradução para o tema. Para produzir uma tradução compatível com a proposta apresentada, foi realizada uma pesquisa sobre as dificuldades da tradução de textos jurídicos e sobre as estruturas presentes nesses textos que deveriam ser evitadas na tradução. A partir desses elementos, concluiu-se que o tradutor pode realizar algumas modificações no texto de origem para produzir um texto mais simples. Dessa forma, participará de forma ativa do movimento pelo acesso da sociedade à justiça. No entanto, deve agir com cautela, tendo em mente que nem sempre será possível atingir esse objetivo. _______________________________________________________________________ ABSTRACT
In recent decades, the Brazilian legal system has been faced with a discussion on the simplification of legal language as a core element in enabling people’s access to the judiciary system. This study aims to study the role of the translator in this process, as well as to understand translation as a mechanism for accessing the judiciary system. The research also discusses the changes that can be made in the text to achieve this goal, by the translation into Portuguese of two decisions of the Supreme Court of the United States. The simplification of legal language is a major topic in Brazilian law. However, it is little studied by translation theory. Therefore, it is important to draw theorists’ attention to the subject. Research into the problems of translating legal texts and into the structures present in these texts that should be avoided was carried out, in order to produce a translation compatible with the proposal made. From these elements, it was found that the translator may make some modifications to the original text to produce a clearer translation. In this way, he will participate actively in the movement for society’s access to the judiciary system. However, he must act with caution, bearing in mind that it will not always be possible to accomplish this aim.
Informações adicionais: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2013.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Este item está licenciado na Licença Creative Commons Creative Commons