Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/44243
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2025_RaphaelleAlvesDeOliveiraCampos_tcc.pdf422,5 kBAdobe PDFver/abrir
Título: O conto “Amigos por el viento”, de Liliana Bodoc : símbolos e tradução
Autor(es): Campos, Raphaelle Alves de Oliveira
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Tradução literária
Literatura infanto-juvenil
Data de apresentação: 1-Dez-2025
Data de publicação: 4-Mai-2026
Referência: CAMPOS, Raphaelle Alves de Oliveira. O conto “Amigos por el viento”, de Liliana Bodoc: símbolos e tradução. 2025. 45 f,. il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025.
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso apresenta a tradução e análise do conto Amigos por el viento, da escritora argentina Liliana Bodoc (1958-2018). Para construir uma reflexão geral sobre esse conto, o estudo se propôs a apresentar, inicialmente, uma breve conceituação acerca do divórcio no Brasil e na Argentina, bem como uma discussão a respeito da construção social da infância, aspectos importantes para a interpretação do texto. A metodologia adotada se fundamenta em uma abordagem qualitativa, baseada em uma leitura analítica, levantamento bibliográfico e produção de uma tradução comentada, na qual se discute a tradução da simbologia que permeia o conto em questão.
Resumén: Este Trabajo de Fin de Grado presenta una traducción y análisis del cuento Amigos por el viento, de la escritora argentina Liliana Bodoc (1958-2018). Para construir una reflexión general sobre dicho cuento, este estudio se propuso presentar, inicialmente, una breve conceptualización acerca del divorcio en Brasil y en Argentina, así como una discusión sobre la construcción social de la infancia, aspectos importantes para la interpretación del texto. La metodología adoptada se fundamenta en un enfoque cualitativo, basado en una lectura analítica, una selección bibliográfica de la base teórica y la elaboración de una traducción comentada, en la que se discute la traducción de la simbología que impregna el cuento en cuestión.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2025.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.