Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/39265
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_MarianaDeJesusAndrade_tcc.pdf527,23 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Gênero, migração, barreiras linguísticas e acesso à informação : um levantamento acerca da disponibilidade de tradução de direitos básicos no Brasil
Autor(es): Andrade, Mariana de Jesus
Orientador(es): Martínez Martínez, Susana
Assunto: Acessibilidade linguística
Migrantes
Mulheres estrangeiras
Direitos fundamentais
Data de apresentação: 17-Fev-2023
Data de publicação: 12-Jul-2024
Referência: ANDRADE, Mariana de Jesus. Gênero, migração, barreiras linguísticas e acesso à informação: um levantamento acerca da disponibilidade de tradução de direitos básicos no Brasil . 2023. 38 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: A mobilidade humana, que começou já com os primeiros Homo sapiens, é um fenômeno intrinsecamente atrelado à existência humana. É um movimento complexo e motivado pelos mais diversos fatores. Essa complexidade pode ser estudada por diversas áreas das ciências sociais, que se correlacionam naturalmente. Atualmente, cerca de 3% da população mundial é representada por migrantes internacionais. Dentre esses, as mulheres representam pouco menos da metade. Atreladas à presença de imigrantes em uma sociedade estão as dificuldades de comunicação causadas pela ausência de domínio da língua local, as chamadas barreiras linguísticas. Uma vez que essas barreiras existem, o acesso à informação e direitos básicos pelos imigrantes torna-se complicado, podendo dificultar sua permanência no país de acolhida. Na última década, o Brasil tem visto um aumento nos fluxos migratórios vindos de países como Venezuela e Haiti, juntamente com uma maior feminização desse movimento. A visão mais humanitária presente na legislação do Brasil, com a revogação do Estatuto do Estrangeiro e implementação da Lei de Migração, representou uma importância maior dada a imigrantes e refugiados. Entretanto, esse texto ainda carece de enfoques linguísticos e de gênero. Promover e facilitar o acesso linguístico de mulheres migrantes é essencial para que elas mulheres possam exercer seus direitos de forma plena, e para que estejam distantes de situações de vulnerabilidade, perigo e marginalização. Por isso, este trabalho preocupou-se em analisar a disponibilidade de tradução para materiais publicados nos bancos de publicações de quatro Ministérios do Governo Federal, por meio de levantamento e seleção de títulos que possuíam termos e abordavam temáticas do interesse desta pesquisa. Os dados obtidos concluíram que a disponibilidade desses materiais é escassa, o que contradiz as garantias que fazem parte da Lei de Migração.
Abstract: Human mobility, which started already with the first Homo sapiens, is a phenomenon intrinsically linked to human existence. It is a complex movement motivated by the most diverse factors. This complexity can be studied by several areas of the social sciences, which correlate naturally. Currently, about 3% of the world population is represented by international migrants. Among these, women account for just under half. Linked to the presence of immigrants in a society are the communication difficulties caused by the lack of proficiency in the local language, the so-called language barriers. Once these barriers exist, immigrants' access to information and basic rights becomes complicated, and their permanence in the host country can be difficult. In the last decade, Brazil has experienced an increase in migration flows coming from countries such as Venezuela and Haiti, along with a greater feminization of this movement. The more humanitarian vision observed in the Brazilian legislation, with the repeal of the Statute of the Foreigner and implementation of the Migration Law, represented a greater importance attributed to immigrants and refugees. However, this text still lacks linguistic and gender approaches. Promoting and facilitating linguistic access for migrant women is essential for them to fully exercise their rights and move away from situations of vulnerability, danger, and marginalization. Therefore, this paper was concerned with analyzing the availability of translation for materials published in the publication databases of four Ministries of the Federal Government, through the analysis and selection of titles that had terms and addressed topics of interest to this research. The data obtained conclude that the availability of these materials is scarce, which contradicts the guarantees that are part of the Migration Law.
Resumén: La movilidad humana, que comenzó con los primeros Homo sapiens, es un fenómeno intrínsecamente ligado a la existencia humana. Se trata de un movimiento complejo motivado por los factores más diversos. Esta complejidad puede ser estudiada por diversas áreas de las ciencias sociales, que se correlacionan de forma natural. Actualmente, en torno al 3% de la población mundial está representada por migrantes internacionales. Entre ellos, las mujeres representan poco menos de la mitad. Vinculadas a la presencia de inmigrantes en una sociedad están las dificultades de comunicación provocadas por la falta de dominio de la lengua local, las llamadas barreras lingüísticas. Una vez que existen estas barreras, el acceso a la información y a los derechos básicos por parte de los inmigrantes se complica y puede dificultar su permanencia en el país de acogida. En la última década, Brasil ha experimentado un aumento de los flujos migratorios procedentes de países como Venezuela y Haití, junto con una mayor feminización de este movimiento. La visión más humanitaria presente en la legislación brasileña, con la derogación del Estatuto del Extranjero y la implementación de la Ley de Migración, representó una mayor importancia atribuida a los inmigrantes y refugiados. Sin embargo, este texto sigue careciendo de enfoques lingüísticos y de género. Promover y facilitar el acceso lingüístico de las mujeres inmigrantes es fundamental para que puedan ejercer plenamente sus derechos y alejarse de situaciones de vulnerabilidad, peligro y marginación. Por lo tanto, este trabajo se ocupó de analizar la disponibilidad de traducción de materiales publicados en los bancos de publicaciones de cuatro Ministerios del Gobierno Federal, a través de una recogida y selección de títulos que contenían términos y abordaban temas de interés para esta investigación. Los datos obtenidos concluyen que la disponibilidad de estos materiales es escasa, lo que contradice las garantías que forman parte de la Ley de Migración.
Résumé: La mobilité humaine, qui a commencé avec les premiers Homo sapiens, est un phénomène intrinsèquement lié à l'existence humaine. Il s'agit d'un mouvement complexe motivé par les facteurs les plus divers. Cette complexité peut être étudiée par différents domaines des sciences sociales, qui présentent une corrélation naturelle. Actuellement, environ 3% de la population mondiale est représentée par des migrants internationaux. Parmi ceux-ci, les femmes en représentent un peu moins de la moitié. La présence d'immigrants dans une société est liée aux difficultés de communication causées par la non-maîtrise de la langue locale, ce que l'on appelle les barrières linguistiques. Dès lors que ces barrières existent, l'accès à l'information et aux droits fondamentaux par les immigrants devient compliqué et peut entraver leur séjour dans le pays d'accueil. Au cours de la dernière décennie, le Brésil a connu une augmentation des flux migratoires en provenance de pays tels que le Venezuela et Haïti, ainsi qu'une plus grande féminisation de ce mouvement. La vision plus humanitaire présente dans la législation brésilienne, avec l'abrogation du Statut de L'étranger et la mise en oeuvre de la Loi sur la Migration, a représenté une plus grande importance accordée aux immigrants et aux réfugiés. Cependant, ce texte manque encore d'approches linguistiques et de genre. Promouvoir et faciliter l'accès linguistique des femmes migrantes est essentiel pour qu'elles puissent exercer pleinement leurs droits et éviter les situations de vulnérabilité, de danger et de marginalisation. Par conséquent, ce travail s'est attaché à analyser la disponibilité de la traduction des documents publiés dans les banques de publications de quatre Ministères du Gouvernement Fédéral, à travers une enquête et une sélection de titres contenant des termes et abordant des thèmes d'intérêt pour cette recherche. Les données obtenues concluent que la disponibilité de ces matériaux est rare, ce qui contredit les garanties qui font partie de la Loi sur la Migration.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Línguas Estrangeiras Aplicadas



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.