Título: | Traduzindo “La mode enfantine dans les romans des goncourt” de Shoshana-rose Marzel : a descrição do vestuário do século XIX |
Autor(es): | Silva, Bárbara Rocha da |
Orientador(es): | Oliveira, Natália Oásis de |
Assunto: | Tradução técnico-científica Moda Vestuário Literatura francesa |
Data de apresentação: | 19-Jul-2023 |
Data de publicação: | 29-Nov-2023 |
Referência: | SILVA, Bárbara Rocha da. Traduzindo “La mode enfantine dans les romans des goncourt” de Shoshana-rose Marzel: a descrição do vestuário do século XIX. 2023. 85 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. |
Resumo: | Este trabalho apresenta a tradução comentada para o português do Brasil do artigo La mode enfantine dans les romans des Goncourt, da professora, pesquisadora e escritora Shoshana-Rose Marzel. Tem por objetivo divulgar este artigo, por meio da tradução, à luz do conceito de transcriação de Haroldo de Campos, assim como fomentar a discussão acadêmica sobre a moda e analisar a descrição do vestuário do século XIX feita pelos irmãos Goncourt e as estratégias tradutórias para um texto híbrido. Para tanto, foi realizada uma pesquisa sobre história da moda e do vestuário do século XIX, bem como sobre os romances goncourtianos,
a fim de evitar uma tradução equivocada dos trechos literários e da terminologia da moda. Por fim, elaborou-se um glossário com termos em que foi necessária a pesquisa de imagens para a validação da tradução. Diante do exposto, foi possível perceber que a tradução especializada demanda uma profunda pesquisa, e que existem lacunas sobre o estudo da tradução de textos híbridos. |
Résumé: | Ce travail présente la traduction commentée vers le portugais du Brésil de l'article "La mode enfantine dans les romans des Goncourt", de la professeure, chercheuse et écrivaine Shoshana-Rose Marzel. L'objectif de ce travail est de divulguer cet article, par le biais de la traduction, en appliquant le concept de transcréation d'Haroldo de Campos, ainsi que d'alimenter la discussion académique sur la mode, d'analyser la description des vêtements du XIXe siècle créé par les frères Goncourt et les stratégies de traduction d'un texte hybride. Pour ce faire, une recherche sur l'histoire de la mode et de l'habillement au XIXe siècle a été effectuée, ainsi que sur les romans des goncourtiens, afin d'éviter une traduction erronée des extraits littéraires et de la terminologie de la mode. Enfin, un glossaire des termes pour lesquels la recherche d'images a été nécessaire pour la validation de la traduction. Au vu de ce qui précède, il a été possible de se rendre compte que la traduction spécialisée exige une recherche approfondie et qu'il existe des lacunes dans l'étude de la traduction des textes hybrides. |
Informações adicionais: | Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Francês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.