Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/36434
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_BeatrizMoretzsohnHArrudaDutra_tcc.pdf483,03 kBAdobe PDFver/abrir
Título: Tradução comentada do livro Tormenta20
Autor(es): Dutra, Beatriz Moretzsohn de Arruda
Orientador(es): Radhay, Rachael Anneliese
Assunto: Tradução técnica
Role Playing Game (RPG)
Tradução literária
Data de apresentação: 12-Jul-2023
Data de publicação: 18-Out-2023
Referência: DUTRA, Beatriz Moretzsohn de Arruda. Tradução comentada do livro Tormenta20. 2023. 92 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: Esta monografia propõe a tradução do livro "Tormenta20" do português brasileiro para o inglês, com o intuito de promover a visibilidade internacional do sistema de RPG desenvolvido pelos autores J. M. Trevisan, Rogério Saladino, Marcelo Cassaro, Leonel Caldela e Guilherme Svaldida. O trabalho enfoca a tradução de livros de RPG de mesa com base na teoria de Skopus proposta por Hans Vermeer e a sua relevância nesse processo. Além disso, é apresentada uma breve história dos jogos de RPG de mesa, ressaltando a importância do livro Tormenta20 no cenário nacional. No presente trabalho, algumas escolhas tradutórias são discutidas, justificadas e acompanhadas de sugestões para a tradução de livros de RPG.
Abstract: This dissertation proposes the translation of the book "Tormenta20" from Brazilian Portuguese to English, with the intention to promote the international visibility of the RPG system developed by authors J. M. Trevisan, Rogério Saladino, Marcelo Cassaro, Leonel Caldela, and Guilherme Svaldida. The work focuses on the translation of tabletop RPG books based on the Skopos theory proposed by Hans Vermeer and its relevance in this process. Additionally, a brief history of tabletop RPGs is presented, highlighting the importance of the book "Tormenta20" in the national scenario. In this study, some translation choices are discussed, justified, and accompanied by suggestions for RPG book translation.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.