Título: | Tradução comentada do livro Tormenta20 |
Autor(es): | Dutra, Beatriz Moretzsohn de Arruda |
Orientador(es): | Radhay, Rachael Anneliese |
Assunto: | Tradução técnica Role Playing Game (RPG) Tradução literária |
Data de apresentação: | 12-Jul-2023 |
Data de publicação: | 18-Out-2023 |
Referência: | DUTRA, Beatriz Moretzsohn de Arruda. Tradução comentada do livro Tormenta20. 2023. 92 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. |
Resumo: | Esta monografia propõe a tradução do livro "Tormenta20" do português brasileiro para o
inglês, com o intuito de promover a visibilidade internacional do sistema de RPG
desenvolvido pelos autores J. M. Trevisan, Rogério Saladino, Marcelo Cassaro, Leonel
Caldela e Guilherme Svaldida. O trabalho enfoca a tradução de livros de RPG de mesa com
base na teoria de Skopus proposta por Hans Vermeer e a sua relevância nesse processo. Além
disso, é apresentada uma breve história dos jogos de RPG de mesa, ressaltando a importância
do livro Tormenta20 no cenário nacional. No presente trabalho, algumas escolhas tradutórias
são discutidas, justificadas e acompanhadas de sugestões para a tradução de livros de RPG. |
Abstract: | This dissertation proposes the translation of the book "Tormenta20" from Brazilian
Portuguese to English, with the intention to promote the international visibility of the RPG
system developed by authors J. M. Trevisan, Rogério Saladino, Marcelo Cassaro, Leonel
Caldela, and Guilherme Svaldida. The work focuses on the translation of tabletop RPG books
based on the Skopos theory proposed by Hans Vermeer and its relevance in this process.
Additionally, a brief history of tabletop RPGs is presented, highlighting the importance of the
book "Tormenta20" in the national scenario. In this study, some translation choices are
discussed, justified, and accompanied by suggestions for RPG book translation. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.