Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/36429
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_LucasQueirozCArneiroSantos_tcc.pdf1,3 MBAdobe PDFver/abrir
Título: A tradução de videogames : Metal Gear Solid 3
Autor(es): Santos, Lucas de Queiroz Carneiro
Orientador(es): Barcelos, Carolina Pereira
Assunto: Tradução indireta
Videogame
Jogos digitais
Data de apresentação: 14-Mai-2022
Data de publicação: 18-Out-2023
Referência: SANTOS, Lucas de Queiroz Carneiro. A tradução de videogames: Metal Gear Solid 3. 2023. 89 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
Resumo: A tradução de videogames é uma subárea da tradução que tem ganhado bastante destaque nas últimas duas décadas e faz com que a indústria de jogos alcance diferentes públicos internacionalmente. Porém, assim como em obras literárias, a tradução de videogames às vezes precisa ser realizada por meio de uma tradução indireta. Nós propomos neste trabalho a tradução de um jogo clássico que ainda é aclamado tanto por críticos e fãs: Metal Gear Solid 3, criado pelo famoso game designer Hideo Kojima. O jogo foi desenvolvido no Japão e não possui tradução oficial para o português brasileiro, mas possui uma versão em língua inglesa. Produzimos uma tradução indireta com base na versão norte-americana e aqui relatamos o processo e os resultados.
Abstract: Video game translation is a subarea of translation that has gained a lot of attention in the last two decades and it makes the video game industry reach different audiences internationally. However, similarly to literary translation, video game translation sometimes requires to be done through indirect translation. In this work we propose the translation of a classic game that is still acclaimed by critics and fans alike: Metal Gear Solid 3, created by the famous game designer Hideo Kojima. The game was developed in Japan and does not have an official Brazilian Portuguese translation, but it does have an English version. We produced an indirect translation based on the North American version and here we report the process and the results.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2023.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.