Título: | Tradução feminista e o contexto latino-americano dentro da obra Suíte Tóquio, da autora brasileira Giovana Madalosso |
Autor(es): | Borges, Iana Lopes Da Cruz Pereira |
Orientador(es): | Hamilton, Norma Diana |
Assunto: | Feminismo Tradução Gênero - desigualdade Identidade |
Data de apresentação: | 5-Mai-2022 |
Data de publicação: | 28-Mar-2023 |
Referência: | BORGES, Iana Lopes Da Cruz Pereira. Tradução feminista e o contexto latino-americano dentro da obra Suíte Tóquio, da autora brasileira Giovana Madalosso. 2022. 181 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. |
Resumo: | Este trabalho pretende contribuir com a visibilidade das questões de gênero e da identidade dos
diferentes feminismos além das fronteiras nos quais eles se encontram. Os objetivos específicos
são: levantar bibliografia sobre o histórico e o desenvolvimento dos estudos da tradução
feminista; observar a representação de gênero na obra Suíte Tóquio, da autora brasileira
Giovana Madalosso; e discutir as estratégias usadas para a tradução de 40 laudas da obra. Para
tal, utilizamos os conceitos desenvolvidos por Flotow (1991), Carrascosa (2015), Castro
(2009), Venuti (1995, 2008), entre outros/as teóricos/as que oferecem a fundamentação teórica
necessária para a discussão proposta neste trabalho. Os métodos escolhidos para a análise da
tradução foram os estudos descritivos da tradução, proposto por Toury (1995), e a tradução
comentada, como exposto por Torres (2015), Chesterman e Williams (2002). Concluímos que
o uso de diferentes estratégias guiadas pelos estudos da tradução feminista foram importantes
para destacar o gênero feminino no texto traduzido neste trabalho. |
Abstract: | This work aims at contributing to the visibility of gender and identity issues of the different
feminisms beyond the borders in which they are constructed. The specific goals are to search
for literature on the history and development of feminist translation studies; examine the
representation of gender in the novel Suíte Tóquio, written by Brazilian female author Giovana
Madalosso; and discuss the strategies used for the translation of 40 pages of the novel. For such,
we use the conceptions developed by Flotow (1991), Carrascosa (2015), Castro (2009), Venuti
(1995, 2008) and others, that offered the needed theoretical basis for the discussion proposed
in this work. The chosen methods for the analysis are descriptive translation studies, as
proposed by Toury (1995), and commented translation, as developed by Torres (2015),
Chesterman and Williams (2002). We conclude that the use of different strategies driven by
feminist translation studies were important to highlight the feminine gender in the text
translated in this work. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2022. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.