Título: | Tradução da obra Torto Arado para o inglês : regionalismo na literatura |
Autor(es): | Sena, Beatriz Alves de |
Orientador(es): | Alves, Soraya Ferreira |
Assunto: | Regionalismo na literatura Tradução literária |
Data de apresentação: | 12-Mai-2022 |
Data de publicação: | 28-Mar-2023 |
Referência: | SENA, Beatriz Alves de. Tradução da obra Torto Arado para o inglês: regionalismo na literatura. 2022. 56 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. |
Resumo: | O presente trabalho relata sobre a tradução comentada do português brasileiro para
o inglês da obra Torto Arado de Itamar Vieira Junior. Tem como objetivo a valorização
da tradução regionalista enquanto estratégia importante para os Estudos da
Tradução, bem como as possibilidades de Estudos Comparados entre futuras versões
para inglês. Utilizou-se como base as Modalidades de Tradução, de Vinay e Darbelnet
(1995), e nos estudos de Francis Henrik Aubert (1998). A fim de conceituar os
regionalismos, foram utilizadas as contribuições teóricas de Albertina Vicentini (2007)
e Ligia Chiappini (1995). Nesta perspectiva, traduziram-se sete capítulos da obra, com
vistas a demonstrar a complexidade do ato tradutório dos regionalismos brasileiros,
bem como a apresentação de comentários com o propósito de entender esse
processo. |
Abstract: | This work consists of a commented translation, from Brazilian Portuguese into English
of the book Torto Arado by Itamar Vieira Junior. It aims to enhance regionalist
translation as an important strategy for Translation Studies, as well as the possibilities
of Comparative Studies between future versions into English. It was used as a basis
the Modalities of Translation, by Vinay and Darbelnet (1995), and in the studies of
Francis Henrik Aubert (1998). In order to conceptualize regionalisms, theoretical
contributions from Albertina Vicentini (2007) and Ligia Chiappini (1995) were used. In
this perspective, seven chapters of the book were translated, in order to demonstrate
the complexity of the act of translating Brazilian regionalisms, as well as the
presentation of comments with the purpose of understanding this process. |
Informações adicionais: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2022. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta. |
Aparece na Coleção: | Letras - Tradução - Inglês
|
Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.