Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31688
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2015_PaulaMathneCapone.pdf1,02 MBAdobe PDFver/abrir
Registro completo
Campo Dublin CoreValorLíngua
dc.contributor.advisorFerreira, Alice Maria de Araújo-
dc.contributor.authorCapone, Paula Mathne-
dc.identifier.citationCAPONE, Paula Mathne. Tradução do método IDEA (francês-português): problemas práticos para uma discussão teórica sobre tradução técnica. 2015. 60 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2015.pt_BR
dc.descriptionTrabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Bacharelado em Letras Francês, 2015.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho consiste em apresentar uma discussão teórica e prática a partir da tradução (francês-português) do “Método IDEA” (2003), guia de utilização desenvolvido na França por uma equipe multidisciplinar sob a direção de Lionel Vilain. Propomos discutir algumas questões ligadas ao texto, tais como o gênero textual, o discurso técnico-científico, a consistência terminológica, o processo tradutório e a repetição de termos enquanto coerência terminológica que imprime rigor científico. Do traduzir se desdobram questões, tais como a interdisciplinaridade em tradução técnica; a agricultura sustentável e a especialidade do texto agroecológico.pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subject.keywordTradução técnico-científicapt_BR
dc.subject.keywordTerminologiapt_BR
dc.titleTradução do método IDEA (francês-português) : problemas práticos para uma discussão teórica sobre tradução técnicapt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Bachareladopt_BR
dc.date.accessioned2022-08-15T22:15:56Z-
dc.date.available2022-08-15T22:15:56Z-
dc.date.submitted2015-12-10-
dc.identifier.urihttps://bdm.unb.br/handle/10483/31688-
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.pt_BR
dc.description.abstract3Ce travail consiste à présenter un débat théorique et pratique à partir de la traduction (français-portugais) de « La Méthode IDEA » (2003), guide d’utilisation développée en France par une équipe multidisciplinaire sous la direction de Lionel Vilain. On propose débattre certaines questions liées au texte, tels que le genre textuel, le discours techniquescientifique, la consistance terminologique, le procès traductive et la répétition de termes quoique cohérence terminologique qui imprime rigueur scientifique. A partir du traduire se sont posées des questions telles que la interdisciplinarité en traduction technique ; l’agriculture durable et la spécialité du texte agroécologique.pt_BR
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Francês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.