Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31439
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_LuisFilipeSoaresEscobar_tcc.pdf840,4 kBAdobe PDFver/abrir
Título: O músico-tradutor com pentatleta : uma abordagem funcionalista do Princípio do Pentatlo de Peter Low
Autor(es): Escobar, Luís Filipe Soares
Orientador(es): Harden, Alessandra Ramos de Oliveira
Assunto: Tradução de músicas
Tradução - teoria funcionalista
Estudos da tradução
Data de apresentação: 10-Nov-2021
Data de publicação: 26-Jul-2022
Referência: ESCOBAR, Luís Filipe Soares. O músico-tradutor com pentatleta: uma abordagem funcionalista do Princípio do Pentatlo de Peter Low. 2021. 82 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras Tradução Inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021
Resumo: O presente trabalho tem o objetivo de abordar questões acerca da tradução de música, da tradução funcionalista e das estratégias de tradução tendo como ponto de partida o texto do estudioso Peter Low, intitulado “The Pentathlon Approach to Translating Songs”. O artigo de Low aborda uma teoria chamada de “Princípio do Pentatlo”, um método para traduzir canções baseado em cinco critérios principais: cantabilidade, sentido, naturalidade, ritmo e rima. Para isso, a proposta é refletir sobre os elementos das teorias funcionalistas de tradução por Hans J. Vermeer(2000)e Christiane Nord(2016), que se baseiam na análise do texto fonte e suas características intratextuais e extratextuais para elaborar um acordo de tradução, ou “commission”, que seja adequado à finalidade do texto e cultura alvos, ouskopos; questões pertinentes às características da produção de textos acadêmicos técnico-científicos e seus critérios de publicação; e a tradução do inglês para o português do artigo de Peter Low. Esses elementos e conceitos são aplicados na tradução e, posteriormente, nos guiam a comentários da tradução, com a análise das decisões tomadas durante o processo tradutório, afim de apresentar e justificar essas resoluções.
Abstract: This project aims to address matters about music translation, functionalist translation, and translation strategies havingPeter Low’s text titled “The Pentathlon Approach to Translating Songs”as a starting point. The papertackles a theory called“The Pentathlon Principle”, a method to translate songs based on five main criteria: singability, sense, naturality, rhythm, and rhyme. Therefore, the proposal is to discuss elements of the functionalist translation theories by Hans J. Vermeer (2000) and Christiane Nord(2016), that are based on the analysis of the source text and its intratextualand extratextual characteristics to elaborate a translation commission that is adequate to the purpose of the target text and target culture, the skopos;relevant matters on the characteristics of the production of academic and scientific texts and their publication criteria; and the translation of Peter Low’s article from English to Brazilian Portuguese. Such elements and concepts were applied to the translation and, after that, guided us to translation commentaries with the analysis of the decisions made during the translational process in order to present and justify these resolutions.
Informações adicionais: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Inglês



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.