Utilize este link para identificar ou citar este item: https://bdm.unb.br/handle/10483/31153
Arquivos neste item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_ValdemirLimaDeSouza_tcc.pdf1,44 MBAdobe PDFver/abrir
Título: Piadas e tradução automática no ensino de língua espanhola
Autor(es): Souza, Valdemir Lima de
Orientador(es): Pérez López, Sandra María
Assunto: Tradução automática
Linguagem e línguas - variação
Tradução português - espanhol
Humorismo
Data de apresentação: 2021
Data de publicação: 23-Jun-2022
Referência: SOUZA, Valdemir Lima de. Piadas e tradução automática no ensino de língua espanhola. 2021. 59 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
Resumo: Este trabalho apresenta uma reflexão sobre a tradução de piadas por meio da tradução automática (TA) e sua presença em sala de aula de espanhol como língua adicional. Com o retorno da tradução para a sala de aula, favorecida pelas tecnologias de informação e comunicação, esta pesquisa visa a investigar a função desempenhada pela interculturalidade na tradução de piadas, refletir sobre o emprego do tradutor automático no ensino de línguas adicionais, e apresentar uma proposta didática de tradução do português para espanhol com o uso da TA. Para tanto, participaram desta pesquisa 20 alunos do Centro Interescolar de Línguas nº 01 de Brasília, Distrito Federal, dos níveis intermediário, avançado e específico, no 2º semestre de 2021. Conforme os dados obtidos – que foram coletados por meio de dois questionários online (Google Forms) –, foi possível verificar quais são os programas computacionais de tradução mais usados pelos alunos; os motivos e a finalidade de uso; a avaliação da TA prévia e posterior a uma prática de tradução de piadas; e a questão de uso da TA sob a ótica da ética. Por fim, os resultados dessa investigação corroboram os benefícios advindos da prática de tradução em sala de aula junto aos estudantes e a relevância de um conhecimento crítico das potencialidades e limitações atuais da TA por parte dos alunos.
Resumén: Este trabajo presenta una reflexión sobre la traducción de chistes mediante traducción automática (TA) y su presencia en clase de español como lengua extranjera. Con la vuelta de la traducción al aula, favorecida por las tecnologías de la información y la comunicación, esta investigación pretende investigar el rol que juega la interculturalidad en la traducción de chistes, reflexionar sobre el uso de la traducción automática en la enseñanza de lenguas extranjeras y presentar una propuesta didáctica de traducción del portugués al español mediante TA. Para ello, participaron en esta investigación 20 alumnos del Centro Interescolar de Línguas nº 01 de Brasilia, Distrito Federal, de los niveles intermedio, avanzado y específico, en el 2º semestre de 2021. Según los datos obtenidos –que se recogieron a través de dos cuestionarios en línea (Google Forms)–, se pudo comprobar qué programas de traducción por ordenador son los más utilizados por los estudiantes; los motivos y la finalidad del uso; la evaluación de la TA antes y después de una práctica de traducción de chistes; y la cuestión del uso de la TA desde la perspectiva de la ética. Finalmente, los resultados de esta investigación corroboran los beneficios derivados de la práctica de la traducción en el aula con los alumnos, y la relevancia de un conocimiento crítico de las potencialidades y limitaciones actuales de la TA por parte de los estudiantes.
Informações adicionais: Trabalho de conclusão de curso (graduação) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2021.
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.
Aparece na Coleção:Letras - Tradução - Espanhol



Todos os itens na BDM estão protegidos por copyright. Todos os direitos reservados.